João 14

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 LET not your hearts be troubled: trust in God, and trust in me.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Father’s house are many mansions: and if not, I would have told you. I go to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 And if I go and prepare you a place, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there ye may be also.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 And whither I am going ye know, and the way ye know.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thomas saith to him, We know not whither thou art going; and how can we know the way?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesus saith to him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh to the Father, but by me.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If ye had known me, ye would have known my Father: and from henceforth ye know him and have seen him.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Philip saith to him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Jesus saith to him, Am I all this while with you, and hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Dost thou not believe that I am in the Father, and that the Father is in me? the words which I speak unto you I speak not of myself: but the Father, who dwelleth in me, he performeth these works.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: and at least believe me on account of the works themselves.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works which I do shall he do also; yea, and greater than these shall he do; because I go to the Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If ye ask any thing in my name, I will do it.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 If ye love me, keep my commandments.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 And I will ask the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; because he dwelleth with you, and shall be in you.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 I will not leave you orphans: I am coming to you.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 In that day ye shall know that I am in the Father, and ye in me, and I in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he is the person who loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Then Judas (not Iscariot) said to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not unto the world?
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesus answered and said to him, If any man love me, he will observe my word: and my Father will love him, and we will come to him, and make our abode with him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 He that loveth me not, doth not observe my sayings: and the word which ye are hearing is not mine, but of him that sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 These things have I spoken to you, while I continue among you.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 But the Comforter, the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, which I have spoken to you.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I to you. Let not your heart be agitated, nor shrink back through fear.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ye have heard that I told you, I am going away, though I am coming again to you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I am going to the Father: because my Father is greater than I.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 And now I have informed you before it comes to pass, that, when it is come to pass, ye may believe.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 I shall not speak many things more with you: for the ruler of this world is coming, though in me he hath no part.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father hath given me commandment, so I do. Arise, let us go hence.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.