Hebreus 7
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NAA
1 FOR this Melchisedec, king of Salem, a priest of God most high, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 to whom also Abraham gave a tenth share of all the spoil: being, as the interpretation of his name imports, first, King of righteousness, and then also King of Salem, that is, King of peace:
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but in exact resemblance with the Son of God, abideth a priest for ever.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Now observe how great is this Melchisedec, to whom even Abraham the patriarch gave the tenth of the spoils.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 For they indeed of the sons of Levi, who are admitted to priesthood, have an order to receive tithes from the people according to the law, that is, of their brethren, though also sprung from the loins of Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 But he who derived not his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him who had the promises;
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 but without all dispute the inferior receives benediction from the superior.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 And here indeed dying men receive the tithes, but there he hath a testimony borne to him that he liveth.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 And, if I may so say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, paid tithes.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 For he was as yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 If therefore there was perfection by the Levitical priesthood (for under that the people had the law given to them), what farther need was there that another priest should arise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 For the priesthood being transferred, there is of necessity an abrogation of the law also.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 For he to whom these things are spoken belonged to another tribe, in which no man approached the altar.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 For it is evident that our Lord sprang from Judah; to which tribe Moses spake nothing concerning the priesthood;
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 and it is yet more abundantly evident, that there should arise another priest after the likeness of Melchisedec,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 who was not made such by the law of a carnal commandment, but by the power of a life indissoluble.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 For the testimony is, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 For there is indeed an abrogation of the preceding command, because of its weakness and inutility.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 For the law led to no perfection, but was an introduction to a better hope, by which we draw nigh unto God.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Moreover, forasmuch as he was not made priest without an oath,
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 (for they indeed were made priests without an oath; but he with an oath, by him who said unto him, “The Lord hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:”)
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 by so much is Jesus become the surety of a better testament.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 And they indeed are many who were made priests, because by death they were prevented from abiding in their office:
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 but this person, because he abideth for ever, hath a priesthood that passeth not over to another.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Wherefore also he is able to save to the uttermost those who come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For such an high-priest was suitable to us, holy, inoffensive, spotless, separate from sinners, and made higher than the heavens:
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 who hath not daily need, as the high-priests, first, to offer sacrifice for their own sins, afterwards, for those of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 For the law constitutes men high-priests, though they have infirmity; but the word of the oath, which is since the law, constitutes the Son, unto eternity completely perfect.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.