Hebreus 11

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 NOW faith is the realizing confidence of the things hoped for, and the demonstration of things unseen:
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 for thereby the ancients obtained a testimony of approbation.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 By faith we understand that the worlds were exactly formed by the word of God, so that the visible objects were not made out of things which now appear.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 By faith Abel offered unto God a sacrifice of more excellence than Cain, by which he received a testimony that he was a righteous man, God bearing witness upon his gifts: and by this, though dead, he still speaketh.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 By faith Enoch was translated, so as not to see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he was recorded to have been acceptable to God.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 But without faith it is impossible to be acceptable; for he must believe, who cometh unto God, that he exists, and is a rewarder of those who diligently seek him.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 By faith Noah, being divinely warned respecting things not yet seen, filled with reverential awe, prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith Abraham, called to go forth unto a place which he should in future obtain as an heritage, obeyed; and he went forth, not knowing whither he was going.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 By faith he sojourned in the land of promise, as a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the co-heirs of the same promise.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 For he expected a city having foundations, of which God is the planner and architect.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 By faith also that very Sarah, who was barren, received ability for the conception of seed, and past the usual time of life brought forth a child, because she accounted that he who promised it, would be true to his promise.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Wherefore even from one person, and he become dead in respect to these matters, there sprang a race, as the stars of heaven for multitude, and as the sand, which is on the shore of the sea, innumerable.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 All these died in faith, not having received the promises, but beholding them at a great distance, though believing and embracing them, and confessing that they were strangers and sojourners in the land.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Now they who speak thus, shew evidently that they are in earnest search of their native country.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 And if indeed they had fixed their minds on that from whence they had gone forth, they might have had opportunity to go back to it again.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 But now their longing desires are after a better country, that is, the heavenly one: wherefore God is not ashamed of them to be called their God: for he hath prepared a city for them.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, when tried, offered up Isaac; and he who had received the promise, presented in sacrifice his only begotten son,
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 unto whom it had been said, “That by Isaac shall there be a seed bearing thy name:”
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 reasoning that God was able to raise him up again, even from the dead; from whence also figuratively he had received him.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau with regard to future things.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 By faith, dying Jacob blessed each of the sons of Joseph, and bowed down in adoration upon the top of his staff.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 By faith Joseph, approaching his end, made mention of the children of Israel’s departure thence; and gave a charge respecting his bones.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 By faith Moses, after he was born, was hid three months by his parents, because they saw the child singularly beautiful; and they were not intimidated by the command of the king.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 By faith Moses, when he became a grown man, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 choosing rather to suffer afflictions with the people of God, than to have a temporary fruition of sin;
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 esteeming the reproach of Christ riches greater than the treasures of Egypt: for he looked earnestly to the recompence of reward.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 By faith he forsook Egypt, not intimidated by the wrath of the king: for he boldly persisted, as seeing the invisible Jehovah.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the first-born might not touch them.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 By faith they passed through the Red sea, as on dry ground; which the Egyptians attempting to do were swallowed up.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 By faith the walls of Jericho fell, after being circled round seven days.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 By faith Rahab the harlot perished not with those who were infidels, having received the spies in peace.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 And what more shall I say: for the time would fail me if I should make a narration concerning Gideon, and Barac, and Sampson, and Jephtha, and David, and Samuel, and the prophets:
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 who by faith vanquished kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 extinguished the force of fire, escaped the edge of the sword, they were made strong out of weakness, became mighty in battle, routed the armies of aliens.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Women received by a resurrection their dead: but others were tortured, not accepting a release; that they might obtain a better resurrection:
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 and others had trials of mockeries and whippings, yea and farther of chains and imprisonment:
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 they were stoned, they were sawn asunder, they experienced the severest trials, they were slain by the edge of the sword: they went about wrapped in skins of sheep and goats, destitute of all things, pressed down with afflictions, suffering all kind of misery;
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 of whom the world was not worthy: they wandered up and down in deserts, and in mountains, and in dens, and caverns of the earth.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 And these all though having obtained a testimony by faith, received not the promise:
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 God having provided for us something better, that without us they should not attain to perfection.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.