Colossenses 1

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 PAUL, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy a brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints at Colosse, and to the faithful brethren in Christ: grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and the love ye show to all the saints;
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 because of the hope laid up for you in the heavens, which ye have heard before in the word of truth, the gospel,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 which is come unto you, as it is also unto all the world; and beareth fruit, as also among you, from the day that ye heard and knew the grace of God in truth;
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 even as ye have learned from Epaphras our beloved fellow-labourer, who is a faithful minister of Christ for you;
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 For this cause we also from the day we heard it have not ceased praying for you, and beseeching God that ye may be filled with the knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding;
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 that ye may walk worthy of the Lord, well pleasing him in all things, in every good work fruitful, and increasing in the knowledge of God;
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and long-suffering with joy;
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 giving thanks to God, even the Father, who hath made us meet for a portion in the inheritance of the saints in light;
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 who hath plucked us out from the dominion of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love:
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we have redemption through his blood, and forgiveness of sins.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Who is the image of the invisible God, the prime author of all creation:
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 for by him were all things created, celestial and terrestrial, visible or invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers, all were created by him, and for him:
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 and he is before all, and by him all things subsist.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning, the first begotten from the dead, that he might be in all things pre-eminent.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 For it hath pleased the Father that in him all fulness should dwell;
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 and by him to reconcile all things to himself, making peace by the blood of his cross: by him, I say, whether they be things on earth, or things in the heavens.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 And you who in time past were all aliens, and enemies in mind by wicked works, hath he now reconciled,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 by the body of his flesh, through death, to present you holy, and blameless, and irreprehensible in his presence:
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 if ye abide in faith grounded and firm, and never moved aside from the hope of the gospel, which ye have heard, and which hath been preached to the whole creation which is under heaven, of which I Paul am a minister.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh the measure of afflictions for Christ which remains to be endured for his body, which is the church,
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 of which I am a minister, according to the dispensation of God, which was given me for you to fulfil the ministry of the word of God―
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 the mystery which was hid from ages and from generations, but is now unveiled to his saints;
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 for which also I am labouring, conflicting in the energy of his might, which worketh in me powerfully.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.