Atos 11

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 NOW the apostles and brethren who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 And when Peter went up to Jerusalem, they of the circumcision disputed with him,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 saying, Thou hast gone in to men holding uncircumcision, and hast eaten with them.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Then Peter taking up the matter from the beginning, explained it to them regularly, saying,
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 I was in the city of Joppa praying and I saw in a trance a vision, a certain vessel descending as a vast sheet let down from heaven by its four corners; and it came close to me:
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 on which looking attentively, I perceived, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the reptiles, and the birds of the air.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Then I heard a voice saying to me, Rise, Peter; slay and eat.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 But I said, By no means, Lord: for never yet hath any thing common or unclean entered into my mouth.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 But the voice replied the second time from heaven, What God hath cleansed, call not thou common.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Now this was repeated thrice: and the whole withdrawn again into heaven.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 And, lo! immediately three men stood before the house where I was, sent from Caesarea unto me.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 And the Spirit bade me go with them, making no hesitation. But with me went also these six brethren, and we entered into the man’s house:
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 and he informed us how he had seen an angel in his house, standing and saying to him, Send men to Joppa, and invite Simon, who is surnamed Peter;
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 who will speak words to thee, by which thou mayest be saved, and thy house.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 So when I had begun to speak, the Holy Ghost fell on them, just as on us at the beginning.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Then I recollected the word of the Lord, how he had said, John indeed baptised with water; but ye shall be baptised with the Holy Ghost.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 If God then gave an equal gift to them even as to us, on believing on the Lord Jesus Christ; I, indeed, who was I, that I should be able to restrain God?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 So when they heard these things they were satisfied, and glorified God, saying, Well! then hath God even to the Gentiles given repentance unto life.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Now those also who were dispersed by the persecution which arose on account of Stephen passed on as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to no man except the Jews only.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they arrived at Antioch, spake to the Grecian proselytes, preaching the Lord Jesus.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them: and a vast multitude believing, turned to the Lord.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 And the report concerning them was heard in the ears of the church which was at Jerusalem: and they dispatched Barnabas, to go as far as Antioch.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Who, when he arrived there, and beheld the grace of God, rejoiced, and exhorted them all, with full purpose of heart to adhere to the Lord.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and a great multitude was added to the Lord.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Then went forth Barnabas to Tarsus, in search of Saul:
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 and having found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that during a whole year they were jointly employed in that church, and taught a vast multitude, and they called for the first time in Antioch the disciples Christians.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Now there came down in those days prophets from Jerusalem to Antioch.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 And one of them named Agabus, rising up, signified by the spirit that a great famine was coming upon the whole habitable globe: which also came in the reign of Claudius Caesar.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Then the disciples, as everyman had ability, determined every individual of them to send a sum to be distributed among the brethren who dwelt in Judea:
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 which also they did, sending it off to the presbyters by the hand of Barnabas and Saul.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.