Apocalipse 14

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AND I saw, and lo, a lamb stood upon the mount Zion, and with him an hundred forty-four thousand, having the name of his Father inscribed on their foreheads.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 And I heard a voice from heaven, as the sound of many waters, and as the roar of loud thunder; and I heard the sound of harpers harping on their harps:
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 and they sang as it were a new song before the throne, and before the four living beings, and the presbyters: and no person could learn that song, but the hundred forty-four thousand, who were redeemed from the earth.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 These are they who have not defiled themselves with women; for they are virgins: these are they who follow the Lamb whithersoever he goeth: these have been redeemed among men, as first-fruits to God, and to the Lamb.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 And in their mouth no guile is found; for they are blameless before the throne of God.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 And I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach the glad tidings to the inhabitants of the earth, to every nation, and tribe, and tongue, and people,
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 saying with a loud voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment is come; and worship him that made the heaven and the earth, and the sea, and the fountains of waters.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 And another angel followed, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because all nations have been made to drink of the wine of the wrath of her whoredom.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 And a third angel followed them, saying with a loud voice, If any person worship the beast, and his image, and receive the brand upon his forehead, and upon his right hand,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 he also shall drink of the wine of the fury of God, which is mixed undiluted with water in the cup of his wrath; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 and the smoke of their torment ascendeth for ever and ever: and they have no respite day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the brand of his name.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Here is the patience of the saints: here are they who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 And I heard a voice from heaven saying to me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord, from henceforward: yea, saith the Spirit, that they may have rest from their labours; but their works follow after them.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 And I saw, and, lo! a white cloud, and upon the cloud sat one like to a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 And anther angel came forth out of the temple, crying with a loud voice to him that sat upon the cloud, Put in thy sickle, and reap: for the hour is come for thee to reap; because the harvest of the earth is fully ripe.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 And he who sat on the cloud thrust in his sickle upon the earth, and the earth was reaped.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 And another angel came forth out of the temple which is in heaven, having also himself a sharp sickle.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 And another angel came forth from the altar, having authority over fire; and he cried with a loud voice to him who held the sharp sickle, saying, Put in thy sharp sickle, and gather the bunches of the vine of the earth; for her clusters are ripe.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 And the angel thrust in his sickle upon the earth, and gathered the grapes of the vine of the earth, and cast them into the great winepress of the wrath of God.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 And the wine-press was trodden without the city, and blood issued from the wine-press, as high as the horses’ bridles, for the space of a thousand and six hundred furlongs.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.