Salmos 59
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 VON David, als Saul Leute sandte und sie das Haus bewachten, um ihn zu töten. (a) 1Sa 19:11
1 Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; põe-me fora do alcance dos meus adversários.
2 Errette mich vor meinen Feinden, mein Gott, / vor meinen Widersachern beschütze mich. /
2 Livra-me dos que praticam a iniquidade e salva-me dos homens sanguinários.
3 Errette mich vor den Übeltätern, / und hilf mir gegen die Blutmenschen. /
3 Pois eis que armam ciladas à minha alma; contra mim se reúnem os fortes, sem que eu tenha cometido qualquer transgressão ou pecado, ó
4 Denn siehe, sie stellen mir nach dem Leben, / Mächtige rotten sich wider mich zusammen, / und doch ist, o Herr, nicht Frevel noch Sünde an mir. /
4 Sem culpa minha, eles se apressam para me atacar; desperta, vem ao meu encontro e vê.
5 Ob ich schon unschuldig bin, / laufen sie heran und rüsten sich. / Wache auf, komm mir entgegen und siehe darein! /
5 Tu, Senhor , Deus dos Exércitos, és o Deus de Israel; desperta, pois, e castiga todas as nações; não te compadeças de nenhum dos que traiçoeiramente praticam a iniquidade.
6 Bist du doch, o Herr der Heerscharen, / der Gott Israels! / Wache auf, alle Heiden zu züchtigen! / Sei keinem der frevlen Verräter gnädig! /
6 Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade.
7 Jeden Abend wieder heulen sie wie Hunde / und durchstreifen die Stadt. /
7 Proferem ameaças; em seus lábios há espadas. Pois dizem: “Quem vai ouvir?”
8 Siehe, sie lästern mit ihrem Munde, / Schmähungen sind auf ihren Lippen; / denn (sie denken): Wer hört es? /
8 Mas tu, Senhor , vais rir deles; zombarás de todas as nações.
9 Aber du, o Herr, lachst ihrer, du spottest aller Heiden. / (a) Ps 2:4
9 Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é meu alto refúgio.
10 Meine Stärke, auf dich will ich achten; / denn Gott ist meine Burg.
10 Meu Deus virá ao meu encontro com a sua misericórdia, Deus me fará ver a derrota dos meus inimigos.
11 Mein Gott kommt mir entgegen mit seiner Güte; / Gott lässt mich meine Lust sehen an meinen Feinden. / (a) Ps 54:9; 92:12
11 Não os mates, para que o meu povo não se esqueça; dispersa-os pelo teu poder e abate-os, ó Senhor, escudo nosso.
12 Töte sie nicht, damit mein Volk es nicht vergesse; / zerstreue sie mit deinem Heer und stürze sie! /
12 Pelo pecado de sua boca, pelas palavras dos seus lábios, na sua própria soberba sejam enredados e pelas maldições e mentiras que proferem.
13 Gib sie hin, o Herr, in die Sünde ihres Mundes / in das Gerede ihrer Lippen, / dass sie sich fangen in ihrem Stolze / wegen des Fluches und der Lüge, die sie reden. /
13 Consome-os com indignação, consome-os, para que deixem de existir e se saiba que Deus reina em Jacó, até os confins da terra.
14 Vertilge sie im Zorne, vertilge sie, / dass sie nicht mehr sind, / damit sie es erfahren, dass Gott Herrscher ist in Jakob / bis an die Enden der Erde. /
14 Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade.
15 Jeden Abend wieder heulen sie wie Hunde / und durchstreifen die Stadt. /
15 Vagueiam à procura de comida e, se não se fartam, então rosnam.
16 Sie schweifen umher nach Speise, / murren, wenn sie nicht satt werden. /
16 Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua misericórdia, pois tu me tens sido alto refúgio e proteção no dia da minha angústia.
17 Ich aber will deine Macht besingen / und jeden Morgen jubeln ob deiner Güte; / denn du bist meine Burg geworden / und meine Zuflucht zur Zeit meiner Not. / Meine Stärke, auf dich will ich achten; / denn Gott ist meine Burg.
17 A ti, força minha, cantarei louvores, porque Deus é meu alto refúgio, é o Deus da minha misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.