Salmos 40

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EIN Psalm Davids.
1 Esperei com paciência pelo ele se inclinou para mim e me ouviu quando clamei por socorro.
2 Unerschüttert harrte ich des Herrn, / und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien. /
2 Tirou-me de um poço de perdição, de um atoleiro de lama; colocou os meus pés sobre uma rocha e firmou os meus passos.
3 Er zog mich aus der Grube des Verderbens, / aus tiefem Schlamm, / und stellte meine Füsse auf den Fels, / machte fest meine Tritte, / (a) Ps 69:3 15
3 E me pôs nos lábios um cântico novo, um hino de louvor ao nosso Deus. Muitos verão essas coisas, temerão e confiarão no
4 gab mir ein neues Lied in den Mund, / einen Lobgesang auf unsern Gott. / Viele werden es schauen, werden erschauern / und Vertrauen fassen zum Herrn. /
4 Bem-aventurado é aquele que põe no a sua confiança e não se volta para os arrogantes, nem para os que seguem a mentira.
5 Wohl dem Manne, der sein Vertrauen auf den Herrn setzt / und sich nicht wendet zu den Trotzigen / und zu den abtrünnigen Lügnern! /
5 São muitas, Senhor , Deus meu, as maravilhas que tens operado e também os teus desígnios para conosco; não há ninguém que possa se igualar a ti. Eu quisera anunciá-los e deles falar, mas são mais do que se pode contar.
6 Viel sind der Wunder und Ratschlüsse, / die du an uns vollbracht, o Herr, mein Gott; / nichts ist dir zu vergleichen! / Wollte ich sie verkünden und davon reden - / es sind ihrer zu viel, sie zu zählen. / (a) Ps 92:6; 139:18
6 Sacrifícios e ofertas não quiseste; abriste os meus ouvidos; holocaustos e ofertas pelo pecado não requeres.
7 Schlachtopfer und Speisopfer gefallen dir nicht, / doch Ohren hast du mir gegraben; / Brandopfer und Sündopfer forderst du nicht. / (a) Ps 50:13; 51:18; Jes 1:11; Jer 6:20; 7:22; Am 5:22; Mi 6:6 7
7 Então eu disse: “Eis aqui estou, no rolo do livro está escrito a meu respeito;
8 Da sprach ich: Siehe, hier bin ich, / in der Schriftrolle steht, was ich tun muss. /
8 agrada-me fazer a tua vontade, ó Deus meu; a tua lei está dentro do meu coração.”
9 Ich habe Lust, deinen Willen zu tun, mein Gott, / und dein Gesetz trage ich im Herzen. / (a) Jer 31:33
9 Proclamei as boas-novas de justiça na grande congregação; jamais cerrei os lábios, tu o sabes,
10 Ich verkündigte (dein) Heil in grosser Gemeinde, / ja, ich verschloss nicht meine Lippen, Herr, du weisst es. / (a) Ps 22:23 26; 35:18
10 Não ocultei no coração a tua justiça; proclamei a tua fidelidade e a tua salvação; não escondi da grande congregação a tua graça e a tua verdade.
11 Deine Gerechtigkeit verbarg ich nicht im Herzen, / ich redete von deiner treuen Hilfe; / ich verhehlte nicht deine Güte und Treue / vor der grossen Gemeinde. /
11 Não retenhas de mim, Senhor , as tuas misericórdias; que a tua graça e a tua verdade sempre me guardem.
12 Du, o Herr, wirst dein Erbarmen nicht vor mir verschliessen; / deine Güte und Treue werden mich allewege behüten. /
12 São incontáveis os males que me cercam; as minhas iniquidades me alcançaram, tantas, que me impedem a visão; são mais numerosas que os cabelos de minha cabeça, e o coração desfalece.
13 Denn Leiden ohne Zahl haben mich umgeben, / meine Sünden haben mich ereilt, und ich kann nicht aufsehn; / ihrer sind mehr als die Haare meines Hauptes, / und mein Mut hat mich verlassen. /
13 Agrada-te, Senhor , em me livrar; apressa-te, ó em me socorrer.
14 Lass es dir gefallen, Herr, mich zu erretten; / eile, o Herr, mir zu helfen! /
14 Que sejam envergonhados e cobertos de vexame todos os que buscam tirar-me a vida; retrocedam e cubram-se de vergonha os que se alegram com o meu mal.
15 Es werden sich noch schämen und erröten allzumal, / die mir nach dem Leben trachten; / es werden zurückweichen und zuschanden werden, / die sich meines Unglücks freuen; / (a) Ps 35:4
15 Sofram perturbação por causa da sua vergonha aqueles que me dizem: “Bem feito! Bem feito!”
16 es werden sich entsetzen ob ihrer Schmach, / die zu mir sprachen: "Ha! ha!" / (a) Ps 35:21
16 Exultem e em ti se alegrem todos os que te buscam; os que amam a tua salvação digam sempre: “O
17 Es werden noch frohlocken und deiner sich freuen / alle, die dich suchen; / die dein Heil lieben, werden allezeit sagen: / "Der Herr ist gross!" / (a) Ps 35:27 Doch jetzt bin ich arm und elend; / o Herr, eile zu mir! / Meine Hilfe und mein Retter bist du; / mein Gott, säume nicht!
17 Eu sou pobre e necessitado, porém o Senhor cuida de mim. Tu és o meu amparo e o meu libertador; não te demores, ó Deus meu!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.