Salmos 138

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 VON David. Ich danke dir, Herr, von ganzem Herzen, / vor den Göttern will ich dir lobsingen. /
1 Graças te dou de todo o meu coração; diante dos deuses a ti canto louvores.
2 Ich will anbeten vor deinem heiligen Tempel / und will deinen Namen preisen / um deiner Güte und Treue willen; / denn du hast deinen Namen über alles herrlich gemacht. / (a) Ps 5:8
2 Inclino-me para o teu santo templo, e louvo o teu nome pela tua benignidade, e pela tua fidelidade; pois engrandeceste acima de tudo o teu nome e a tua palavra.
3 Am Tage, da ich rief, erhörtest du mich; / du gabst meiner Seele grosse Kraft. /
3 No dia em que eu clamei, atendeste-me; alentaste-me, fortalecendo a minha alma.
4 Es preisen dich, Herr, alle Könige der Erde, / wenn sie die Worte deines Mundes hören, /
4 Todos os reis da terra de louvarão, ó Senhor, quando ouvirem as palavras da tua boca;
5 und singen von den Wegen des Herrn; / denn gross ist die Herrlichkeit des Herrn. /
5 e cantarão os caminhos do Senhor, pois grande é a glória do Senhor.
6 Ja, das Hohe und Niedrige sieht er, / und den Stolzen stürzt er von ferne. /
6 Ainda que o Senhor é excelso, contudo atenta para o humilde; mas ao soberbo, conhece-o de longe.
7 Wandle ich mitten in Drangsal, so erhältst du mich, / reckst gegen den Zorn meiner Feinde die Hand, / und deine Rechte hilft mir. /
7 Embora eu ande no meio da angústia, tu me revivificas; contra a ira dos meus inimigos estendes a tua mão, e a tua destra me salva.
8 Der Herr wird es für mich vollenden. / Herr, deine Güte währet ewig; / lass nicht fahren das Werk deiner Hände!
8 O Senhor aperfeiçoará o que me diz respeito. A tua benignidade, ó Senhor, dura para sempre; não abandones as obras das tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 138, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.