Lucas 21

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ALS er aber aufblickte, sah er die Reichen, die ihre Gaben in den Opferstock legten.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Er sah aber eine arme Witwe, die dort zwei Heller einlegte;
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 und er sprach: Der Wahrheit gemäss sage ich euch: Diese arme Witwe hat mehr eingelegt als alle.
3 Então Jesus disse:
4 Denn jene haben alle aus ihrem Überfluss zu den Gaben eingelegt; diese aber hat aus ihrem Mangel heraus all ihr Gut eingelegt, das sie hatte.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 UND als einige über den Tempel sagten, dass er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Was ihr da anschaut - es werden Tage kommen, wo kein Stein auf dem andern bleiben wird, der nicht zerstört würde. (a) Lu 19:44
6 Então Jesus disse:
7 SIE fragten ihn aber: Meister, wann wird dies nun geschehen, und was ist das Zeichen dafür, wann dies geschehen soll?
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Er antwortete: Sehet zu, dass ihr nicht irregeführt werdet! Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin's, und: die Zeit ist genaht. Laufet ihnen nicht nach! (a) Lu 17:23
8 Jesus respondeu:
9 Wenn ihr aber von Kriegen und Aufständen hören werdet, so erschrecket nicht! Denn diese Dinge müssen zuvor geschehen; aber nicht sofort ist das Ende da.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Dann sagte er zu ihnen: Erheben wird sich Volk wider Volk und Reich wider Reich, (a) Jes 19:2; 2Ch 15:6
10 Então Jesus lhes disse:
11 und grosse Erdbeben werden kommen und da und dort Hungersnöte und Seuchen, und Schrecknisse und grosse Zeichen vom Himmel her werden kommen.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Vor diesem allem aber wird man Hand an euch legen und euch verfolgen, indem man euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefert, um euch vor Könige und Statthalter zu führen um meines Namens willen. (a) Lu 12:11; Joh 15:20; Apg 12:1
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Es wird euch dazu ausschlagen, dass ihr Zeugnis (für mich) ablegen müsst.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Darum präget es euren Herzen ein, nicht zum voraus darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt!
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, der alle eure Widersacher nicht werden widerstehen oder widersprechen können. (a) Apg 6:10; Eph 6:19
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ihr werdet aber auch von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden ausgeliefert werden, und man wird etliche von euch töten,
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 und ihr werdet um meines Namens willen von jedermann gehasst sein.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verlorengehen. (a) Lu 12:7; Mt 10:30
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Durch eure Standhaftigkeit gewinnet euer (künftiges) Leben!
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 WENN ihr aber Jerusalem von Kriegsheeren umringt sehen werdet, dann merket, dass seine Verwüstung genaht ist!
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Dann sollen die in Judäa ins Gebirge fliehen, und die, welche in ihr sind, sollen aus ihr entweichen, und die auf dem Lande sollen nicht in sie hineingehen. (1) nämlich in der Stadt Jerusalem. (a) Lu 17:31
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Denn dies sind die Tage der Rache, damit alles erfüllt wird, was geschrieben steht. (a) Hos 9:7; 5Mo 32:35
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Wehe den Schwangern und den Stillenden in jenen Tagen! Denn grosse Not wird über das Land kommen und ein Zorngericht für dieses Volk, (a) 1Kor 7:26
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 und sie werden durch die Schärfe des Schwertes fallen und unter alle Heiden gefangen weggeführt werden; und Jerusalem wird von Heiden zertreten werden, bis die Zeiten der Heiden vollendet sind. (a) 5Mo 28:64; Jes 63:18; Ps 79:1; Rö 11:25; Off 11:2
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 UND es werden Zeichen eintreten an Sonne und Mond und Sternen und auf Erden Angst der Völker, sodass sie sich nicht zu raten wissen vor dem Tosen und Wogen des Meeres; (a) Ps 65:8
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Menschen werden den Geist aufgeben vor Furcht und Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen werden; denn "die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden". (a) Jes 34:4
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Und dann wird man "den Sohn des Menschen auf einer Wolke kommen" sehen mit grosser Macht und Herrlichkeit. (a) Da 7:13; Mt 26:64
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Wenn aber dies zu geschehen anfängt, so richtet euch auf und hebet eure Häupter empor; denn eure Erlösung naht. (a) 2Th 1:5-10; Jak 5:8
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Schauet auf den Feigenbaum und alle Bäume!
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Wenn sie bereits ausschlagen und ihr seht es, merkt ihr von selbst, dass der Sommer schon nahe ist.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 So sollt auch ihr, wenn ihr dies geschehen seht, merken, dass das Reich Gottes nahe ist.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles geschehen sein wird.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen. (a) Lu 16:17
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 HABET aber acht auf euch, damit nicht etwa eure Herzen durch Rausch und Trunkenheit und Sorgen um den Lebensunterhalt beschwert werden und jener Tag unversehens an euch herantritt (a) Mr 4:19; Jes 5:11-13; 1Th 5:3 7; Rö 13:13
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 wie ein Fallstrick; denn er wird über alle hereinbrechen, die auf dem ganzen Erdboden wohnen. (a) Jes 24:17
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Wachet aber zu jeder Zeit und bittet darum, dass ihr imstande seid, diesem allem, was geschehen soll, zu entfliehen und vor den Sohn des Menschen gestellt zu werden! (a) Mt 26:41; Mr 13:33; 1Pe 4:7; 2Pe 3:11-13; 1Jo 2:28
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 ER lehrte aber die Tage über im Tempel, des Nachts dagegen ging er hinaus und übernachtete an dem Berge, der der Ölberg heisst. (a) Lu 19:47; Mt 21:17; Joh 8:1; 18:1
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Und alles Volk machte sich frühe zu ihm auf, um ihn im Tempel zu hören. (a) Lu 19:48
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.