Josué 21

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 DA traten die Familienhäupter der Leviten zu dem Priester Eleasar und zu Josua, dem Sohne Nuns, und zu den Stammeshäuptern Israels
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 und redeten mit ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der Herr hat durch Mose geboten, dass man uns Ortschaften gebe zum Wohnen und deren Weideplätze für unser Vieh. (a) 4Mo 35:2-8
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 Da gaben die Israeliten den Leviten von ihrem Erbbesitz nach dem Befehl des Herrn folgende Ortschaften samt ihren Weideplätzen.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 Und es kam das Los für die Geschlechter der Kahathiter heraus, und es fielen durch das Los unter den Leviten den Nachkommen Aarons, des Priesters, dreizehn Ortschaften zu, von dem Stamme Juda, von dem Stamme Simeon und von dem Stamme Benjamin.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Den übrigen Nachkommen Kahaths fielen durch das Los zehn Ortschaften zu, von den Geschlechtern des Stammes Ephraim, von dem Stamme Dan und von dem halben Stamme Manasse.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Den Nachkommen Gersons fielen durch das Los dreizehn Ortschaften zu, von den Geschlechtern des Stammes Issaschar, von dem Stamme Asser, von dem Stamme Naphthali und von dem halben Stamme Manasse in Basan.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Den Nachkommen Meraris, ihren einzelnen Geschlechtern, fielen zwölf Ortschaften zu, von dem Stamme Ruben, von dem Stamme Gad und von dem Stamme Sebulon.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 So gaben die Israeliten den Leviten diese Ortschaften samt ihren Weideplätzen durch das Los, wie der Herr durch Mose geboten hatte.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 Im Stamme Juda und im Stamme Simeon gaben sie folgende Ortschaften, die sie mit Namen nannten.
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 Den Nachkommen Aarons von den Geschlechtern der Kahathiter unter den Leviten - denn auf sie fiel das Los zuerst -
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 gaben sie die Stadt Arbas, des Vaters Enaks - das ist Hebron - auf dem Gebirge Juda und die Weideplätze rings um sie her.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 Das Feld der Stadt aber und ihre Gehöfte gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, zum Besitz. (a) Jos 14:14; 15:13
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 Den Nachkommen Aarons, des Priesters, gaben sie die Freistadt der Totschläger, Hebron und seine Weideplätze, Libna und seine Weideplätze,
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 Jattir und seine Weideplätze, Esthemoa und seine Weideplätze,
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 Holon und seine Weideplätze, Debir und seine Weideplätze,
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 Asan und seine Weideplätze, Jutta und seine Weideplätze, Beth-Semes und seine Weideplätze - neun Ortschaften in diesen zwei Stämmen;
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 im Stamme Benjamin aber: Gibeon und seine Weideplätze, Geba und seine Weideplätze,
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 Anathoth und seine Weideplätze, Almon und seine Weideplätze - vier Ortschaften.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 Alle Ortschaften der Nachkommen Aarons, der Priester, waren dreizehn samt ihren Weideplätzen.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 Den Geschlechtern der Nachkommen Kahaths, den übrigen Leviten unter den Nachkommen Kahaths, fielen die Ortschaften ihres Loses im Stamme Ephraim zu.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Und sie gaben ihnen die Freistadt der Totschläger, Sichem und seine Weideplätze auf dem Gebirge Ephraim, Geser und seine Weideplätze,
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 Kibzaim und seine Weideplätze, Beth-Horon und seine Weideplätze - vier Ortschaften;
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 im Stamme Dan: Eltheke und seine Weideplätze, Gibbethon und seine Weideplätze,
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Ajalon und seine Weideplätze, Gath-Rimmon und seine Weideplätze - vier Ortschaften;
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 im halben Stamm Manasse: Thaanach und seine Weideplätze, Jibleam und seine Weideplätze - zwei Ortschaften.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 Alle Ortschaften für die Geschlechter der übrigen Nachkommen Kahaths waren zehn samt ihren Weideplätzen.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 Den Nachkommen Gersons aber unter den Geschlechtern der Leviten (gaben sie) im halben Stamm Manasse: die Freistadt der Totschläger, Golan in Basan und seine Weideplätze, Beesthera und seine Weideplätze - zwei Ortschaften;
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 im Stamme Issaschar: Kisjon und seine Weideplätze, Daberath und seine Weideplätze,
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmuth und seine Weideplätze, EnGannim und seine Weideplätze - vier Ortschaften;
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 im Stamme Asser: Misal und seine Weideplätze, Abdon und seine Weideplätze,
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkath und seine Weideplätze, Rehob und seine Weideplätze - vier Ortschaften;
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 im Stamme Naphthali: die Freistadt der Totschläger, Kedes in Galiläa und seine Weideplätze, Hammoth-Dor und seine Weideplätze, Karthan und seine Weideplätze - drei Ortschaften.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 Alle Ortschaften der Gersoniter, ihrer einzelnen Geschlechter, waren dreizehn samt ihren Weideplätzen.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 Den Geschlechtern der Nachkommen Meraris, den übrigen Leviten, (gaben sie) im Stamme Sebulon: Jokneam und seine Weideplätze, Kartha und seine Weideplätze,
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 Dimna und seine Weideplätze, Nahalal und seine Weideplätze - vier Ortschaften;
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 im Stamme Ruben: die Freistadt der Totschläger, Bezer und seine Weideplätze, Jahza und seine Weideplätze,
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 Kedemoth und seine Weideplätze, Mephaath und seine Weideplätze - vier Ortschaften;
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 im Stamme Gad: die Freistadt der Totschläger, Ramoth in Gilead und seine Weideplätze, Mahanaim und seine Weideplätze,
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 Hesbon und seine Weideplätze, Jaeser und seine Weideplätze - zusammen vier Ortschaften;
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 alles Ortschaften für die Nachkommen Meraris, ihre einzelnen Geschlechter, die übrig waren unter den Geschlechtern der Leviten; so umfasste ihr Los zwölf Ortschaften.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 Also waren inmitten des Besitzes der Israeliten insgesamt 48 Levitenstädte mit ihren Weideplätzen.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Es umfassten diese Städte je eine Ortschaft und die Weideplätze rings um sie her. So war es bei allen diesen Ortschaften.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 So gab der Herr den Israeliten das ganze Land, wie er es ihren Vätern zugeschworen hatte, und sie nahmen es ein und liessen sich darin nieder.
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 Und der Herr verschaffte ihnen ringsum Ruhe, ganz wie er ihren Vätern geschworen hatte, und keiner hielt stand vor ihnen von all ihren Feinden; alle ihre Feinde gab der Herr in ihre Hand.
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 Nichts fiel dahin von all dem Guten, das der Herr dem Hause Israel versprochen hatte; alles traf ein. (a) Jos 23:14
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.