Josué 19
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Das zweite Los aber kam heraus für Simeon, den Stamm der Simeoniten, seine einzelnen Geschlechter, und ihr Erbbesitz lag inmitten des Erbbesitzes von Juda.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Ihnen fiel als Erbbesitz zu: Beerseba, Molada,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 Hazar-Sual, Bala, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Eltholad, Bethul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, Beth-Hammarkaboth, Hazar-Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-Lebaoth und Saruhen - dreizehn Ortschaften mit ihren Gehöften,
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 En-Rimmon, Thochen, Ether und Asan - vier Ortschaften mit ihren Gehöften,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 dazu alle Gehöfte, die rings um diese Ortschaften liegen bis nach Baalath-Beer, dem Rama des Südlandes. Das ist der Erbbesitz des Stammes Simeon, seiner einzelnen Geschlechter.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Der Erbbesitz der Simeoniten ist von dem Anteil Judas genommen. Denn der Erbbesitz des Stammes Juda war zu gross für ihn, und so erhielten die Simeoniten Erbbesitz inmitten Judas.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Das dritte Los kam heraus für Sebulon, seine einzelnen Geschlechter. Und die Grenze ihres Erbbesitzes reichte bis Sarid.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Dann steigt ihre Grenze westwärts an gegen Marala, berührt Dabbeseth und stösst an den Bach, der herwärts von Jokneam fliesst.
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Von Sarid ostwärts aber, gegen Sonnenaufgang, wendet sie sich nach dem Gebiet von Kisloth-Thabor, setzt sich fort nach Daberath und steigt an gegen Japhia.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 Von da geht sie ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher und Eth-Kazin hinüber, setzt sich fort nach Rimmon und biegt um nach Neha.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Dann wendet sich die Grenze, nördlich von Hannathon, und endet im Tal Jiphthah-El.
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 -...und Kattath, Nahalal, Simron, Jidala und Bethlehem - zwölf Ortschaften mit ihren Gehöften. (1) der Anfang des Satzes mit sieben Ortsnamen fehlt im überlieferten Text.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Das ist der Erbbesitz Sebulons, seiner einzelnen Geschlechter, diese Ortschaften und ihre Gehöfte.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Für die einzelnen Geschlechter der Nachkommen Issaschars kam das vierte Los heraus.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Und ihr Gebiet umfasste Jesreel, Kesulloth, Sunem,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kisjon, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 Remeth, EnGannim, En-Hadda, Beth-Pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 Und die Grenze berührt Thabor, Sahazima, Beth-Semes und endet am Jordan - sechzehn Ortschaften mit ihren Gehöften.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Das ist der Erbbesitz der einzelnen Geschlechter des Stammes Issaschar, die Ortschaften und ihre Gehöfte.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Das fünfte Los kam heraus für den Stamm Asser, seine einzelnen Geschlechter,
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 und ihr Gebiet umfasste: Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 Alammelech, Amad, Misal, und stösst westwärts an den Karmel und an den (Fluss) Sihor-Libnath.
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 Dann wendet sich die Grenze gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon, berührt Sebulon und das Tal Jiphthah-El im Norden, dann Beth-Emek und Negiel und setzt sich links fort nach Kabul,
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zu der Hauptstadt Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 Dann wendet sich die Grenze nach Rama und bis zu der festen Stadt Tyrus, hierauf nach Hos und endet am Meer. Mahaleb, Achsib,
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 Akko, Aphek und Rehob - 22 Ortschaften mit ihren Gehöften.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Das ist der Erbbesitz des Stammes Asser, seiner einzelnen Geschlechter, diese Ortschaften und ihre Gehöfte.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Für die einzelnen Geschlechter der Nachkommen Naphthalis kam das sechste Los heraus,
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 und ihre Grenze lief von Heleph, von der Eiche bei Zaanannim, über Adami-Nekeb und Jabneel bis nach Lakkum und endet am Jordan.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Dann wendet sich die Grenze westwärts nach AsnothThabor, setzt sich von da fort nach Hukkok und stösst an Sebulon im Süden; an Asser aber stösst sie im Westen und an den Jordan im Osten.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, En-Hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath und Beth-Semes - neunzehn Ortschaften mit ihren Gehöften.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Das ist der Erbbesitz des Stammes Naphthali, seiner einzelnen Geschlechter, die Ortschaften und ihre Gehöfte.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Für die einzelnen Geschlechter des Stammes Dan kam das siebente Los heraus,
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 und das Gebiet ihres Erbbesitzes umfasste: Zora, Esthaol, Ir-Semes,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jithla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Thimnath, Ekron,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bene-Barak, Gath-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-Jarkon, Rakkon, samt dem Gebiet gegen Japho hin.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Aber den Daniten war ihr Gebiet zu eng; so zogen sie denn hinauf und stritten wider Lesem, eroberten und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, nahmen es in Besitz und liessen sich darin nieder, und sie nannten es Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan. (a) Ri 18:27-29
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Das ist der Erbbesitz des Stammes Dan, seiner einzelnen Geschlechter, diese Ortschaften und ihre Gehöfte.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Als sie nun das Land nach seinen einzelnen Gebieten ganz verteilt hatten, gaben die Israeliten Josua, dem Sohne Nuns, Erbbesitz in ihrer Mitte.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Nach dem Befehl des Herrn gaben sie ihm die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim; da baute er die Stadt aus und liess sich darin nieder.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Das sind die Erbteile, die der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns, und die Stammeshäupter Israels durch das Los verteilten in Silo vor dem Herrn, am Eingang des heiligen Zeltes. So vollendeten sie die Verteilung des Landes. (a) Jos 18:1
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.