Ezequiel 43
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 DANN führte er mich zu dem Tor, das nach Osten gerichtet war,
1 Em seguida, ele me levou ao portão, o mesmo portão que olhava em direção ao leste;
2 und siehe, da kam die Herrlichkeit des Gottes Israels von Osten her, und es rauschte wie das Rauschen grosser Wasser, und das Land leuchtete von seiner Herrlichkeit. (a) Hes 1:24; 11:23
2 e, eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do leste; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra brilhou com a sua glória.
3 Und die Erscheinung, die ich schaute, war wie die Erscheinung, die ich geschaut hatte, als er kam, die Stadt zu verderben, und der Anblick des Wagens, den ich sah, war wie der Anblick, den ich am Flusse Chebar gehabt hatte. Da fiel ich nieder auf mein Angesicht. (a) Hes 1:3
3 E, ela era de acordo com a aparência da visão que eu tive, de acordo com a visão que eu tive quando vim para destruir a cidade; e as visões eram como as visões que tive junto ao rio Quebar; e eu caí sobre a minha face.
4 Und die Herrlichkeit des Herrn zog durch das Tor, das nach Osten gerichtet war, in das Heiligtum ein.
4 E a glória do SENHOR entrou na casa pelo caminho do portão, cuja vista está em direção ao leste.
5 Da hob mich der Geist empor und führte mich in den innern Vorhof, und siehe, der Tempel war erfüllt von der Herrlichkeit des Herrn, (1) vgl. Anm. zu Hes 3:12. (a) Hes 44:4; 2Mo 40:34; 1Kön 8:11
5 Assim, o Espírito me tomou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 und ich hörte vom Tempel her zu mir reden, während der Mann neben mir stand, (a) Hes 40:3
6 E, eu o ouvi falando comigo de dentro da casa, e o homem se pôs em pé junto de mim.
7 und die Stimme sprach zu mir: Menschensohn, hast du gesehen die Stätte meines Thrones und die Stätte meiner Fußsohlen, wo ich für immer inmitten Israels wohnen will? Das Haus Israel wird hinfort meinen heiligen Namen nicht mehr entweihen, weder sie noch ihre Könige, durch ihre Treulosigkeit und durch die Leichname ihrer Könige bei deren Tode, (a) 1Ch 28:2; Ps 99:5
7 E ele disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das solas dos meus pés, onde eu habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e o meu santo nome a casa de Israel não mais contaminará, nem eles nem os seus reis, através de sua prostituição, nem pelas carcaças de seus reis, nos seus lugares altos.
8 (wie sie taten,) indem sie ihre Schwelle an meine Schwelle und ihre Türpfosten neben meine Türpfosten setzten, sodass nur die Mauer zwischen mir und ihnen stand, und mit den Greueln, die sie verübten, meinen heiligen Namen entweihten, sodass ich sie in meinem Zorn vertilgte.
8 No estabelecer de sua soleira pelas minhas soleiras, e de seu pilar pelos meus pilares, e do muro entre mim e eles, eles contaminaram meu santo nome através de suas abominações que cometeram; portanto, eu os consumi na minha ira.
9 Nun aber werden sie ihre Treulosigkeit und die Leichname ihrer Könige von mir hinwegtun, und dann will ich für immer unter ihnen wohnen.
9 Agora, que ponham de lado sua prostituição e as carcaças dos seus reis longe de mim, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 Du aber, Menschensohn, beschreibe dem Hause Israel diesen Tempel, sein Aussehen und sein Modell,
10 Tu, ó filho do homem, mostra a casa aos da casa de Israel, para que eles possam se envergonhar de suas iniquidades, e que meçam o padrão.
11 ob sie sich all dessen schämen, was sie getan haben. Zeichne den Tempel und seine Einrichtung, seine Ausgänge und Eingänge und seine ganze Gestalt; tue ihnen kund alle seine Satzungen und Ordnungen und schreibe es vor ihren Augen nieder, damit sie alle seine Ordnungen und Satzungen getreulich erfüllen.
11 E se eles se envergonham de tudo o que fizeram, mostra-os a forma da casa, e o seu estilo, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todas as suas ordenanças, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto à vista deles, para que eles possam guardar toda a sua forma, e todas as suas ordenanças, e as cumpram.
12 Dies ist die Ordnung für den Tempel: auf dem Gipfel des Berges soll sein ganzes Gebiet ringsum hochheilig sein. Siehe, das ist die Ordnung für den Tempel.
12 Esta é a lei da casa: Sobre o topo do monte todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 UND dies waren die Masse des Altars nach Ellen, die Elle eine Handbreite länger als die (gewöhnliche) Elle gerechnet: sein Sockel war eine Elle hoch und eine Elle breit, und an seinem Rand lief ringsherum ein Randaufsatz von einer Spanne Höhe. Und folgendes war die Höhe des Altars:
13 E estas são as medidas do altar, segundo os côvados; o côvado de um côvado e um palmo de largura; até o fundo será de um côvado, e a largura de um côvado, e a sua margem pela sua borda ao redor será de um palmo; e este será o lugar mais alto do altar.
14 vom Sockel am Boden bis zum untern Absatz waren es zwei Ellen, und die Breite betrug eine Elle; und vom niedrigern Absatz bis zum höhern waren es vier Ellen, und die Breite betrug eine Elle.
14 E do fundo, sobre o chão até a armação inferior haverá dois côvados, e a largura um côvado, e desde a armação menor até a armação maior haverá quatro côvados, e a largura um côvado.
15 Der Opferherd war vier Ellen hoch, und vom Opferherd aufwärts standen die Hörner eine Elle hoch.
15 Assim o altar será de quatro côvados; e desde o altar e para cima haverá quatro chifres.
16 Der Opferherd war zwölf Ellen lang bei zwölf Ellen Breite, quadratisch nach seinen vier Seiten.
16 E o altar será de doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos seus quatro lados.
17 Und der höhere Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit auf seinen vier Seiten, und der Randaufsatz lief eine halbe Elle breit, der Sockel aber eine ganze Elle breit rings um ihn her. Die Altarstufen waren gegen Osten gerichtet. (1) ws. folgten hier ursprünglich noch die Worte: "und der niedrigere Absatz war sechzehn Ellen lang und sechzehn Ellen breit auf seinen vier Seiten".
17 E a armação será de catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a margem ao redor dela será de meio côvado, e o seu fundo será de um côvado ao redor; e os seus degraus olharão em direção ao leste.
18 Und er sprach zu mir: Menschensohn, also spricht Gott der Herr: Dies sind die Satzungen für den Altar, wann er errichtet sein wird, dass man Brandopfer darauf darbringe und Blut darauf sprenge:
18 E ele disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estas são as ordenanças do altar, no dia em que eles o fizerem, para oferecerem oferta queimada sobre ele e para aspergirem sangue sobre ele.
19 du sollst den levitischen Priestern, die vom Geschlechte Zadoks sind, die sich mir nahen dürfen, mir zu dienen, spricht Gott der Herr, einen jungen Stier zum Sündopfer geben, (a) Hes 44:15
19 E tu darás aos sacerdotes, os levitas, que são a semente de Zadoque, que se aproximam para ministrarem a mim, diz o Senhor DEUS, um novilho para oferta pelo pecado.
20 und sie sollen etwas von seinem Blute nehmen und es an die vier Hörner des Altars tun und an die vier Ecken der Absätze und an den Randaufsatz ringsum, und sie sollen ihn entsündigen und entsühnen. (a) 2Mo 29:36
20 E tu tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro chifres, e sobre os quatro cantos da armação, e sobre a margem ao redor; assim tu o purificarás e o purgarás.
21 Dann sollen sie den Sündopferstier nehmen, und man soll ihn ausserhalb des Heiligtums auf dem Musterungsplatz des Tempels verbrennen. (a) 3Mo 16:27
21 Então, tomarás também o novilho da oferta pelo pecado, e ele o queimará no lugar designado da casa, fora do santuário.
22 Am zweiten Tage sollen sie einen fehllosen Ziegenbock als Sündopfer darbringen und damit den Altar entsündigen, wie sie ihn mit dem Stier entsündigt haben.
22 E no segundo dia oferecerás um filhote das cabras sem defeito para uma oferta pelo pecado; e eles purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Wenn du mit dem Entsündigungsopfer fertig bist, so sollst du einen fehllosen jungen Stier von den Rindern und einen fehllosen Widder von den Schafen darbringen.
23 Quando tu tiveres acabado de purificá-lo, oferecerás um novilho sem defeito, e um carneiro do rebanho, sem defeito.
24 Du sollst sie vor den Herrn bringen, und die Priester sollen Salz darauf streuen und sie dem Herrn als Brandopfer darbringen. (a) 3Mo 2:13
24 E oferecê-los-ás diante do SENHOR; e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão por ofertas queimadas ao SENHOR.
25 Sieben Tage lang sollen sie täglich einen Sündopferbock darbringen; auch einen jungen Stier von den Rindern und einen Widder von den Schafen, fehllose Tiere sollen sie darbringen.
25 Por sete dias prepararás, a cada dia uma cabra por oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e um carneiro do rebanho, sem defeito.
26 Sieben Tage lang sollen sie den Altar entsühnen und ihn reinigen und ihn so einweihen.
26 Por sete dias eles purgarão o altar, e o purificarão; e consagrar-se-ão.
27 So soll man diese Tage zu Ende führen; am achten Tage sodann und weiterhin sollen die Priester eure Brandopfer und Heilsopfer auf dem Altar darbringen, und ich werde euch gnädig annehmen, spricht Gott der Herr.
27 E, quando estes dias tiverem expirado, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes farão as vossas ofertas queimadas sobre o altar, e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos aceitarei, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.