Ezequiel 42
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Darnach führte er mich ostwärts hinaus in den innern Vorhof (und dann) in der Richtung nach Norden und brachte mich zu den Zellen, die teils gegenüber dem abgesperrten Platz, teils gegenüber dem Bau gegen Norden zu lagen; (a) Hes 41:10-15
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 die Länge (des Zellenbaus) betrug hundert Ellen und die Breite fünfzig Ellen.
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Gegenüber den zwanzig, die zum innern Vorhof gehörten, und gegenüber dem Steinpflaster, das zum äussern Vorhof gehörte, lief eine Galerie neben der andern her in drei Stockwerken. (a) Hes 41:10
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Vor den Zellen war ein Gang, zehn Ellen breit und hundert Ellen lang, und ihre Türen lagen gegen Norden zu.
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Die obersten Zellen aber waren, weil ihnen die Galerien Raum wegnahmen, im Vergleich mit den untersten und mittleren verkürzt.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 Denn sie waren in drei Stockwerken angelegt, und sie hatten keine Pfeiler wie die des äussern Vorhofs; darum waren sie im Vergleich mit den untersten und mittleren verkürzt. (a) Hes 40:17-27
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 Und es war da eine Mauer, die ausserhalb, den Zellen parallel, gegen den äussern Vorhof hin verlief; soweit sie den Zellen entlang lief, war sie fünfzig Ellen lang.
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 Denn die Länge der Zellen nach dem äussern Vorhof hin betrug fünfzig Ellen, und diese lagen jenen gegenüber; im ganzen waren es hundert Ellen.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 Unterhalb dieser Zellen aber war der Zugang von Osten her, wenn man vom äussern Vorhof her zu ihnen kam,
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 am Anfang der Mauer des Vorhofs. (Dann führte er mich) in der Richtung gegen Süden; da waren auch Zellen gegenüber dem abgesperrten Platz und gegenüber dem Bau. (a) Hes 41:10-15
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 Und es war ein Gang vor ihnen, und sie sahen aus wie die Zellen, die nordwärts lagen, von gleicher Länge und gleicher Breite und mit ganz gleichen Ausgängen und Einrichtungen. Ihre Türen aber,
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 die Türen der Zellen, die nach Süden zu lagen, waren nach Süden gerichtet... (1) der Rest des V. ist unverständlich; vlt. hat hier eine ähnliche Angabe gestanden wie V. 9.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 Und er sprach zu mir: Die Zellen im Norden und die Zellen im Süden, die dem abgesperrten Platz gegenüber liegen, das sind die heiligen Zellen, in denen die Priester, die dem Herrn nahen, die hochheiligen Gaben essen sollen; dort sollen sie die hochheiligen Gaben, das Speisopfer, das Sündopfer und das Schuldopfer niederlegen; denn die Stätte ist heilig. (a) 3Mo 21:22
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Und niemand darf hineingehen ausser den Priestern. Diese aber dürfen nicht aus dem Heiligtum in den äussern Vorhof hinausgehen, sondern sie sollen dort (in den Zellen) ihre Kleider ablegen, in denen sie den Dienst verrichten - denn sie sind heilig - und sollen andre Kleider anziehen, bevor sie sich dem nahen, was des Volkes ist.
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Als er nun die innern Bauten ganz vermessen hatte, führte er mich hinaus durch das Tor, das nach Osten gerichtet war, und mass den ganzen Umfang.
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Er mass die Ostseite mit der Messrute: fünfhundert Ellen nach der Messrute. Dann wandte er sich nach Norden
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 und mass die Nordseite: fünfhundert nach der Messrute.
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 Und er wandte sich nach Süden und mass die Südseite: fünfhundert nach der Messrute.
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Er wandte sich und mass die Westseite: fünfhundert nach der Messrute.
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Nach allen vier Windrichtungen mass er. Und ringsherum ging eine Mauer, fünfhundert Ellen lang und fünfhundert Ellen breit, um das Heilige von dem Nichtheiligen zu scheiden.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.