Esdras 10

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Während Esra also betete und unter Tränen vor dem Hause Gottes liegend sein Bekenntnis ablegte, versammelte sich bei ihm eine sehr grosse Gemeinde von Israeliten, Männer, Frauen und Kinder; denn das Volk weinte heftig.
1 Ora, quando Esdras orou e quando ele confessou chorando e lançando-se ao chão diante da casa de Deus, ajuntou-se ali com ele uma mui grande congregação de homens e mulheres e crianças de Israel; porque o povo chorava mui amargamente.
2 Und Sechanja, der Sohn Jehiels, vom Geschlechte Elam, hob an und sprach zu Esra: Wir haben unsrem Gott die Treue gebrochen, indem wir fremde Frauen aus den Völkern im Lande heimgeführt haben. Und doch gibt es auch jetzt noch eine Hoffnung für Israel.
2 E Secanias, o filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, disse a Esdras: Temos transgredido contra o nosso Deus, e temos tomado esposas estranhas do povo da terra; todavia agora há esperança em Israel acerca desta coisa.
3 Lasst uns nun unsrem Gott geloben, alle unsre fremden Frauen und die von ihnen geboren sind, zu verstossen gemäss deinem Vorschlag, mein Herr, und dem Vorschlag derer, die das Gebot unsres Gottes fürchten, damit man nach dem Gesetz verfahre.
3 Agora, portanto, façamos um pacto com o nosso Deus para despedirmos todas as esposas, e os que delas são nascidos, de acordo com o conselho do meu senhor, e daqueles que tremem diante do mandamento do nosso Deus; e faça-se segundo a lei.
4 Steh auf! Dir liegt es ob. Wir stehen zu dir. Sei stark und handle!
4 Levanta-te; pois a ti pertence esta questão; nós também estaremos contigo; sê de boa coragem, e faze-o.
5 Da stand Esra auf und liess die Obersten der Priester und der Leviten und von ganz Israel schwören, nach diesem Wort zu tun, und sie schwuren.
5 Então, levantou-se Esdras, e ajuramentou os sumos sacerdotes, os levitas e todo o Israel, de que eles fariam de acordo com esta palavra. E eles juraram.
6 Dann verliess Esra den Ort vor dem Hause Gottes und ging in die Zelle Johanans, des Sohnes Eljasibs, und blieb dort die Nacht über, ohne zu essen und zu trinken; denn er trauerte über den Frevel der aus der Verbannung Heimgekehrten.
6 Então, Esdras se levantou de diante da casa de Deus, e adentrou a câmara de Joanã, o filho de Eliasibe; e quando chegou ali, ele não comeu pão, nem bebeu água; porque se lamentava por causa da transgressão daqueles que haviam sido levados.
7 Darnach liessen sie in Juda und Jerusalem ausrufen, alle aus der Verbannung Heimgekehrten sollten sich in Jerusalem versammeln,
7 E eles fizeram proclamação por todo o Judá e em Jerusalém, a todos os filhos do cativeiro, para que todos eles se reunissem em Jerusalém;
8 und wer nicht binnen drei Tagen gemäss dem Beschluss der Obersten und Ältesten erschiene, dessen ganze Habe sollte dem Bann verfallen und er selbst aus der Gemeinde der Heimgekehrten ausgeschlossen werden.
8 e que todo aquele que não viesse dentro de três dias, de acordo com o conselho dos príncipes e dos anciãos, todos os seus bens deveriam ser confiscados, e ele seria separado da congregação daqueles que tinham sido levados.
9 Da versammelten sich alle Männer Judas und Benjamins in Jerusalem binnen drei Tagen, das heisst am zwanzigsten Tage des neunten Monats, und das ganze Volk sass auf dem Platze vor dem Gotteshause, zitternd um der Angelegenheit willen und infolge des Regens.
9 Então, todos os homens de Judá e de Benjamim se reuniram em Jerusalém dentro de três dias. Era o nono mês, no vigésimo dia do mês; e todo o povo assentava-se na rua da casa de Deus, tremendo por causa desta questão, e por causa da grande chuva.
10 Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch versündigt; ihr habt fremde Frauen heimgeführt und damit die Schuld Israels noch grösser gemacht. (a) 5Mo 7:3
10 E o sacerdote Esdras pôs-se em pé, e disse-lhes: Vós tendes transgredido, e tendes tomado esposas estrangeiras, aumentando a transgressão de Israel.
11 So legt nun dem Herrn, dem Gott eurer Väter, ein Bekenntnis ab und tut, was ihm wohlgefällig ist: scheidet euch von den Völkern im Lande und von den fremden Frauen!
11 Agora, portanto, fazei confissão ao ­SENHOR Deus dos vossos pais, e fazei a sua vontade; e separai-vos dos povos da terra, e das esposas estrangeiras.
12 Da antwortete die ganze Gemeinde und sprach mit lauter Stimme: Ja, es ist unsre Pflicht, zu tun, wie du gesagt hast.
12 Então toda a congregação respondeu e disse em voz alta: Como disseste, assim nós devemos fazer.
13 Aber des Volkes ist viel, und es ist Regenzeit, sodass man nicht hier draussen stehen kann. Die Angelegenheit ist auch nicht in ein, zwei Tagen abzumachen; denn wir haben uns in dieser Sache viel zuschulden kommen lassen.
13 Porém, o povo é muito, e é um tempo de muita chuva, e não conseguimos ficar de pé na parte de fora, nem é isto uma obra de um dia ou dois; porque somos muitos que temos transgredido nesta questão.
14 Unsre Obersten mögen für die ganze Gemeinde tagen; dann sollen alle die in unsern Städten, die fremde Frauen heimgeführt haben, zu bestimmten Zeiten kommen und mit ihnen die Ältesten und Richter einer jeden Stadt, bis wir den glühenden Zorn unsres Gottes, der um dieser Sache willen entbrannt ist, von uns abgewendet haben.
14 Que, agora, levantem-se os nossos governantes de todas as congregações, e que todos os que têm tomado esposas estrangeiras em nossas cidades venham em tempos estabelecidos, e com eles os anciãos de toda cidade, e os seus juízes, até que seja desviada de nós a ira ardente do nosso Deus por esta questão.
15 Nur Jonathan, der Sohn Asahels, und Jahseja, der Sohn Thikwas, traten dagegen auf, und Mesullam und der Levit Sabbethai unterstützten sie.
15 Somente Jônatas, o filho de Asael, e Jazeías, o filho de Ticva, foram empregados nesta questão; e Mesulão e Sabetai, o levita, os ajudaram.
16 Aber die aus der Verbannung Heimgekehrten führten den Vorschlag aus, und der Priester Esra erwählte sich Männer, die Familienhäupter der einzelnen Familien, und zwar alle mit Nennung des Namens, und diese hielten am ersten Tage des zehnten Monats Sitzung, um die Sache zu untersuchen,
16 E assim fizeram os filhos do cativeiro. E Esdras, o sacerdote, com alguns chefes dos pais, segundo a casa dos seus pais, e todos eles pelos seus nomes, foram separados, e se assentaram no primeiro dia do décimo mês para examinar a questão.
17 und sie erledigten die Angelegenheit mit all den Männern, die fremde Frauen heimgeführt hatten, bis zum ersten Tage des ersten Monats.
17 E eles concluíram com todos os homens que haviam tomado esposas estrangeiras no primeiro dia do primeiro mês.
18 Und es wurden unter der Priesterschaft als solche, die fremde Frauen heimgeführt hatten, folgende gefunden: vom Geschlechte Jesuas, des Sohnes Jozadaks, und seiner Brüder: Maaseja, Elieser, Jarib und Gedalja;
18 E entre os filhos dos sacerdotes foram achados quem tinha tomado esposas estrangeiras, a saber; dos filhos de Jesuá, o filho de Jozadaque, e os seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 die gaben ihre Hand darauf, dass sie ihre Frauen verstossen wollten, und ihr Schuldopfer war ein Widder für ihre Schuld.
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam as suas esposas; e sendo culpados, eles ofereceram um carneiro do rebanho pela sua transgressão.
20 Vom Geschlechte Immer: Hanani und Sebadja;
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 vom Geschlechte Harim: Maaseja, Elia, Semaja, Jehiel und Usia;
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 vom Geschlechte Pashur: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Nethaneel, Josabad und Eleasa.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Nataneel, Jozabade e Elasa.
23 Unter den Leviten: Josabad, Simei, Kelaja sonst Kelita, Pethahja, Juda und Elieser;
23 Também dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, Judá, e Eliézer.
24 unter den Sängern: Eljasib; unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.
24 Também dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 Unter den (gewöhnlichen) Israeliten: vom Geschlechte Parhos: Ramja, Jissia, Malchia, Mijamin, Eleasar, Hasabja und Benaja;
25 Além disso, de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 vom Geschlechte Elam: Matthanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia;
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 vom Geschlechte Satthu: Eljoenai, Eljasib, Matthanja, Jeremoth, Sabad und Asisa;
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 vom Geschlechte Bebai: Johanan, Hananja, Sabbai und Athlai;
28 E também dos filhos de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 vom Geschlechte Bani: Mesullam, Malluch, Adaja, Jasub, Jiseal und Jeremoth;
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, Maluque, e Adaías, Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 vom Geschlechte Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaja, Maaseja, Matthanja, Bezaleel, Binnui und Manasse;
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, Benaia, Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 vom Geschlechte Harim: Elieser, Jissia, Malchia, Semaja, Simeon,
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin, Malluch und Semarja;
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 vom Geschlechte Hasum: Matthenai, Matthattha, Sabad, Eliphelet, Jeremai, Manasse und Simei;
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 vom Geschlechte Bigwai: Maadai, Amram, Joel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 Benaja, Bedja und Cheluhu;
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 vom Geschlechte Meremoth: Eljasib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Matthanja, Matthenai und Jaasai;
37 Matanias, Matenai, e Jaasai,
38 vom Geschlechte Binnui: Simei,
38 e Bani, e Binui, Simei,
39 Selemja, Nathan und Adaja;
39 e Selemias, e Natã, e Adaías,
40 vom Geschlechte Assur: Sasai, Sarai,
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 Asareel, Selemja, Semarja,
41 Azarel, e Selemias, Semarias,
42 Sallum, Amarja und Joseph;
42 Salum, Amarias e José.
43 und vom Geschlechte Nebo: Jegiel, Matthithja, Sabad, Sebina, Jaddai, Joel und Benaja.
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, e Joel, ­Benaia.
44 Diese alle hatten fremde Frauen genommen, und sie entliessen Frauen und Kinder.
44 Todos estes haviam tomado esposas estrangeiras; e alguns deles tinham esposa de quem tiveram ­filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.