Amós 5
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 HÖRT dieses Wort, die Totenklage, die ich über euch anhebe, Haus Israel:
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 Gefallen ist sie, steht nimmermehr auf, die Jungfrau Israel; hingestreckt liegt sie auf ihrem Lande, keiner richtet sie auf.
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Denn so spricht Gott der Herr zum Hause Israel: Die Stadt, die tausend Mann stark ausrückt, behält hundert übrig, und die hundert Mann stark ausrückt, behält zehn übrig. (a) 5Mo 28:62; Jes 6:13
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Denn so spricht der Herr zum Haus Israel: Suchet mich, auf dass ihr lebet,
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 und suchet nicht Bethel! Nach Gilgal sollt ihr nicht gehen und nicht hinüberziehen nach Beerseba! Denn Gilgal muss in die Verbannung, und Bethel wird zunichte. (a) Am 4:4
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Suchet den Herrn, auf dass ihr lebet, dass er nicht ein Feuer sende wider das Haus Joseph, es zu verzehren mit unauslöschlicher Glut -
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden werft! (a) Am 6:12
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Der das Siebengestirn und den Orion gemacht, der das Dunkel zum Morgen wandelt und den Tag verfinstert zu Nacht, der den Wassern des Meeres ruft und sie ausgiesst über die Erde - Herr ist sein Name! (a) Am 9:6; Hio 9:9
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 Er lässt Verderben auf die Burgen fallen und bringt Verwüstung über die festen Städte.
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 Sie hassen den, der im Tor für das Recht eintritt, und verabscheuen den, der die Wahrheit redet.
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Darum, weil ihr den Geringen zertretet und Abgaben vom Korn von ihm nehmt - wohl habt ihr Häuser aus Quadern gebaut, doch ihr werdet nicht darin wohnen; wohl habt ihr köstliche Weinberge gepflanzt, doch ihren Wein werdet ihr nicht trinken. (a) Zef 1:13
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Denn ich weiss, eurer Freveltaten sind viel, und zahlreich sind eure Sünden, die ihr den Unschuldigen bedrängt und Bestechung nehmt und den Armen im Gericht unterdrückt.
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Darum schweigt, wer klug ist, zu dieser Zeit; denn es ist eine böse Zeit. (a) Mi 2:3
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Suchet das Gute und nicht das Böse, damit ihr lebet! und der Herr, der Gott der Heerscharen, wird so mit euch sein, wie ihr sagt.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Hasset das Böse und liebet das Gute und stellet das Recht her im Tor; vielleicht wird dann der Herr, der Gott der Heerscharen, dem Rest Josephs gnädig sein. (a) Jes 1:16 17
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Darum spricht der Herr, der Gott der Heerscharen, also: Auf allen Plätzen erschallt die Totenklage, auf allen Gassen schreit man: "Weh, weh!" Den Landmann ruft man zur Trauer, und die der Klage kundig sind, zur Totenklage.
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 Auch in allen Weinbergen erschallt die Totenklage, wenn ich durch euch hinschreite, spricht der Herr.
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 Wehe euch, die ihr den Tag des Herrn herbeisehnt! Was soll euch denn der Tag des Herrn? Er ist Finsternis und nicht Licht! (a) Jes 2:12; Joe 2:11; Zef 1:7
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 (Es wird sein,) wie wenn einer einem Löwen entflieht, und ein Bär begegnet ihm, und er kommt ins Haus und stützt die Hand an die Wand, und es beisst ihn eine Schlange.
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Ist doch der Tag des Herrn Finsternis und nicht Licht, dunkel und ohne Glanz!
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Ich hasse, ich verschmähe eure Feste und mag nicht riechen eure Feiern. (a) Jes 1:11-14
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Denn wenn ihr mir Brandopfer darbringt - an euren Gaben habe ich keinen Gefallen, und das Opfer eurer Mastkälber sehe ich nicht an. (a) Ps 50:8-13
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Hinweg von mir mit dem Lärm deiner Lieder! Das Spiel deiner Harfen mag ich nicht hören!
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Aber es ströme wie Wasser das Recht, und die Gerechtigkeit wie ein unversieglicher Bach!
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Habt ihr mir Schlachtopfer und Gaben dargebracht in der Wüste, vierzig Jahre lang, Haus Israel? (a) Jer 7:22 23
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 So sollt ihr denn Sakkuth, euren König, und Kewan, den Stern eures Gottes, dahintragen, eure Bilder, die ihr euch gemacht habt.
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Und ich will euch über Damaskus hinaus in die Verbannung führen, spricht der Herr - Gott der Heerscharen ist sein Name. (a) 2Kön 17:6
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.