Salmos 88
GerTafel: German Tafelbibel (1911) (SM_GERTAFEL) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. Selah.
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? Selah.
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal. Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.