Jonas 2
GerOffBiSt: Offene Bibel - Studienfassung (SM_GEROFFBIST) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da (und) bestellte (bestimmte, schickte; hatte bestimmt) JHWH einen großen Fisch, um (damit) Jona zu verschlingen (verschlucken), und Jona war im Bauch des Fisches drei Tage und drei Nächte.
1 E orou Jonas ao Senhor , seu Deus, das entranhas do peixe.
2 Da (und) flehte (betete) Jona zu JHWH, seinem Gott, aus dem Bauch des Fisches,
2 E disse: Na minha angústia, clamei ao Senhor , e ele me respondeu; do ventre do inferno gritei, e tu ouviste a minha voz.
3 und er sprach: Ich rief aus meiner Not (Angst, Bedrängnis) zu JHWHUnd er antwortete mir.Aus dem Bauch der Unterwelt (des Scheol) schrie ich um Hilfe -Du hörtest meine Stimme (Rufen; was ich sagte).
3 Porque tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas têm passado por cima de mim.
4 {und} Du warfst (hattest geworfen) mich [in die] Tiefe,Mitten ins Meer,Und eine Strömung ([die] Fluten) umschloss (umgab) mich,All deine Brecher (Wogen, Wellen) und {deine} Wellen (Wogen) (brechenden Wellen) überrollten (gingen über) mich.
4 E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; todavia, tornarei a ver o templo da tua santidade.
5 Und ich sagte (dachte): Ich bin verstoßen (verbannt, vertrieben) aus deiner Sicht (Nähe, Augen).Dennoch (doch; wie) werde ich wieder {zu} deinen heiligen Tempel (den Tempel, dein Heiligtum) anschauen (sehen, erblicken).
5 As águas me cercaram até à alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 Wasser umgaben mich bis an die Kehle (die Seele, das Leben),Der Ozean bedrängte mich, Seetang war um meinen Kopf geschlungen.
6 Eu desci até aos fundamentos dos montes; os ferrolhos da terra correram-se sobre mim para sempre; mas tu livraste a minha vida da perdição, ó Senhor , meu Deus.
7 Bis zum Untersten der Berge sank ich hinab,Der Erde Riegel [sind] für immer,Aber Du hast mein Leben herausgeführt aus der Grube,JHWH, mein Gott!
7 Quando desfalecia em mim a minha alma, eu me lembrei do Senhor ; e entrou a ti a minha oração, no templo da tua santidade.
8 Als meine Seele am Verschmachten war,Da dachte ich an JHWH,Und mein Gebet ging ein bei dir,Im Tempel, deinem Heiligtum.
8 Os que observam as vaidades vãs deixam a sua própria misericórdia.
9 Die völlig Nichtiges verehren,Die verlassen ihre Gnade.
9 Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz do agradecimento; o que votei pagarei; do Senhor vem a salvação.
10 Ich aber will mit der Stimme des Dankes Dir opfern,Was ich gelobt habe, will ich vollenden,Rettung [ist] bei JHWH! Da sprach JHWH zu dem Fisch, und er spie {den} Jona aus auf das trockene Land (Festland).
10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e ele vomitou a Jonas na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.