Salmos 81

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs BKJ

Sair da comparação
1 <title canonical="true" type="psalm"> Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph.
1 Ao Músico-chefe, sobre Gitite, Salmo de Asafe. Cantai alto a Deus, nossa força; fazei um alegre barulho ao Deus de Jacó.
2 Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist,</title> jauchzet dem Gott Jakobs!
2 Tomai um salmo, e trazei junto o tamborim, a harpa agradável com o saltério.
3 Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen, die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo designado, em nosso solene dia de festa.
4 Stoßt am Neumond in die Posaune, beim Vollmond zur Feier unsres Festes!
4 Pois este foi um estatuto para Israel, e uma lei do Deus de Jacó.
5 Denn so ist es Satzung für Israel, ein Gebot des Gottes Jakobs;
5 Isto ele ordenou em José por testemunho, quando ele saiu pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que eu não entendia.
6 als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet, als er auszog gegen Ägyptenland. – Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
6 Eu removi do seu ombro o fardo; suas mãos foram libertas dos potes.
7 »Ich hab’ seine Schulter der Last entzogen, seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
7 Tu clamaste na tribulação, e eu te livrei; te respondi no lugar secreto do trovão; provei-te nas águas de Meribá. Selá.
8 Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich, erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke, prüfte dich am Haderwasser.SELA.
8 Ouve, ó meu povo, e testemunharei a ti; ó Israel, se tu me ouvires.
9 ›Höre, mein Volk, ich will dich warnen! o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
9 Não haverá deus estranho em ti; nem tu adorarás nenhum deus estranho.
10 Kein fremder Gott soll unter dir sein, vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
10 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te trouxe da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
11 Ich, der HERR, bin dein Gott, der dich heraufgeführt aus Ägyptenland: tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não quis nada de mim.
12 Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme, und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.
12 Então, eu os entreguei à luxúria dos seus próprios corações, e eles caminharam em seus próprios conselhos.
13 Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens: sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
13 Oh, se meu povo tivesse me ouvido, e Israel tivesse andado em meus caminhos!
14 O wollte mein Volk doch mir gehorchen, Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
14 Eu logo teria subjugado os seus inimigos, e virado minha mão contra os seus adversários.
15 Wie bald würde ich ihre Feinde beugen und gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
15 Os que odeiam o SENHOR deveriam ter se submetido a ele; mas o seu tempo duraria para sempre.
16 Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln, und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.
16 Ele os teria alimentado com o mais fino do trigo; e eu te satisfaria com o mel tirado da rocha.
17 Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens, dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.«
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 81, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.