Provérbios 14

GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Frau Weisheit baut ihr Haus auf, aber Frau Torheit reißt es mit eigenen Händen nieder. –
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola a derruba com suas mãos.
2 Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber krumme Wege geht, verachtet ihn. –
2 Aquele que anda na sua retidão teme ao ­SENHOR, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 Im Munde des Narren ist eine Rute für seinen Hochmut, aber dem Weisen dienen seine Lippen zum Schutz. –
3 Na boca do tolo há uma vara para o seu orgulho, mas os lábios dos sábios os preservarão.
4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe rein, aber reicher Ertrag kommt durch die Kraft von Pflugstieren. –
4 Onde não há bois, o estábulo é limpo, mas pela força do boi há muito crescimento.
5 Ein wahrhaftiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge trägt Lügen vor. –
5 Uma testemunha fiel não mentirá, mas uma falsa testemunha proferirá mentiras.
6 Der Spötter sucht Weisheit, ohne sie zu finden; aber für den Verständigen ist die Erkenntnis etwas Leichtes. –
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento é fácil para aquele que entende.
7 Gehe von einem törichten Menschen weg, denn du lernst da nichts von einsichtsvollen Lippen kennen. –
7 Sai da presença de um homem tolo, quando não achares nele os lábios do conhecimento.
8 Die Weisheit des Klugen besteht darin, daß er auf seinen Weg acht gibt; aber die Narrheit der Toren ist Enttäuschung für sie selbst. –
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a loucura dos tolos é o engano.
9 Der Toren spottet das Schuldopfer; aber unter Rechtschaffenen herrscht gutes Einvernehmen. –
9 Os tolos zombam do pecado, mas entre os justos há benevolência.
10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, und auch in seine Freude kann sich kein Fremder mischen. –
10 O coração conhece a sua própria amargura, e um estranho não intervém na sua alegria.
11 Das Haus der Gottlosen wird zerstört werden, das Zelt der Rechtschaffenen aber wird in Blüte stehen. –
11 A casa dos ímpios será derrubada, mas o tabernáculo dos retos florescerá.
12 Mancher Weg erscheint einem Menschen gerade, aber das Ende davon sind Wege des Todes. –
12 Há um caminho que parece certo ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
13 Sogar beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und das Ende der Freude ist (oft) Traurigkeit. –
13 Até no riso o coração é desgostoso, e o fim da alegria é tristeza.
14 Den Lohn für seine Wege bekommt der zu schmecken, dessen Herz abtrünnig ist, und ebenso ein guter Mensch für seine Handlungen. –
14 O apóstata de coração se preencherá de seus próprios caminhos, e o bom homem se satisfará de si mesmo.
15 Der Einfältige glaubt jedem Wort, der Kluge aber gibt auf seine Schritte acht. –
15 O simples acredita em cada palavra, mas o homem prudente olha bem por onde vai.
16 Der Weise ist vorsichtig und meidet das Böse, der Tor aber ereifert sich und ist sorglos. –
16 O homem sábio teme, e aparta-se do mal, mas o tolo se enfurece, e é confiante.
17 Der Jähzornige richtet Torheit an, ein besonnener Mensch aber bleibt ruhig. –
17 Aquele que logo fica irado trata tolamente; e o homem de perversas imaginações é odiado
18 Die Einfältigen eignen sich Dummheit an, die Klugen aber werden mit Erfahrung gekrönt. –
18 Os simples herdam a loucura, mas os prudentes são coroados com o conhecimento.
19 Die Bösen müssen sich vor den Guten verneigen und die Gottlosen an den Türen des Gerechten stehen. –
19 Os maus se curvam diante dos bons, e os perversos aos portões dos justos.
20 Sogar seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele. –
20 O pobre é odiado até pelo seu próprio vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Wer seinen Nächsten verächtlich behandelt, versündigt sich; wer sich aber der Unglücklichen erbarmt: Heil ihm! –
21 Aquele que despreza o seu vizinho peca, mas aquele que tem misericórdia do pobre, feliz ele é.
22 Wahrlich, wer auf Böses sinnt, wird irre gehen; aber Liebe und Vertrauen erntet, wer gute Absichten hegt. –
22 Não erram os que maquinam o mal? Mas a misericórdia e a verdade serão para aqueles que maquinam o bem.
23 Bei jeder sauren Arbeit kommt ein Gewinn heraus, aber leeres Geschwätz bringt nur Verlust. –
23 Em todo trabalho há lucro, mas o falar dos lábios tende somente à pobreza.
24 Für weise Menschen ist ihr Reichtum eine Krone, der Kranz der Toren aber ist die Torheit. –
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, mas a tolice dos tolos é loucura.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge ist ein Lebensretter; wer aber Lügen ausspricht, ist ein falscher Zeuge. –
25 Uma testemunha verdadeira livra almas, mas uma testemunha enganosa fala mentiras.
26 In der Gottesfurcht liegt eine starke Sicherheit, und auch die Kinder eines solchen haben darin eine Zuflucht. –
26 No temor do ­SENHOR há forte confiança, e seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Die Gottesfurcht ist ein Born des Lebens, um den Schlingen des Todes zu entgehen. –
27 O temor do ­SENHOR é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 Auf der Menge des Kriegsvolks beruht das Ansehen eines Königs; aber der Mangel an Kriegsmannschaft führt den Sturz eines Fürsten herbei. –
28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas na falta de povo está a destruição do príncipe.
29 Ein Geduldiger beweist viel Einsicht, aber ein Jähzorniger treibt die Torheit auf die Spitze. –
29 Aquele que é tardio em irar-se é grande em entendimento, mas aquele que é de espírito impaciente, exalta a loucura.
30 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Leidenschaftlichkeit ist wie Wurmfraß in den Gebeinen. –
30 O coração sadio é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Wer den Geringen bedrückt, beschimpft den, der ihn geschaffen hat; wer sich aber des Armen erbarmt, erweist jenem Ehre. –
31 Aquele que oprime o pobre afronta o seu Criador, mas aquele que o honra tem misericórdia dos pobres.
32 Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt; aber der Gerechte bleibt auch im Tode noch getrost. –
32 Os perversos são desviados em sua maldade, mas o justo tem esperança em sua morte.
33 Im Herzen des Verständigen ruht die Weisheit verschlossen; was aber im Inneren der Toren ist, gibt sich kund. –
33 A sabedoria repousa no coração daquele que tem entendimento, mas aquele que está no meio dos tolos se faz conhecido.
34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, aber die Sünde ist die Schmach der Völker. –
34 A justiça exalta uma nação; mas o pecado é um opróbrio para qualquer povo.
35 Des Königs Gunst wird dem klugen Diener zuteil, aber einen unbrauchbaren wird sein Ingrimm treffen.
35 O favor do rei é direcionado ao servo sábio, mas sua ira é contra aquele que causa vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.