Lamentações 5
GerMenge: Menge-Bibel (1939) (SM_GERMENGE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Knechte herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor, die Jungen von ihrem Saitenspiel.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.