Romanos 6
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs VC
VC Versão Católica
1 Was sollen wir also sagen? Sollen wir in der Sünde verharren, damit die Gnade zunimmt?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Keineswegs! Die wir für die Sünde gestorben sind, wie könnten wir weiterhin in ihr leben?!?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Oder wisst ihr nicht, dass wir alle, die wir auf Christus Jesus getauft wurden, auf seinen Tod getauft wurden?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Wir wurden also zusammen mit ihm durch die Taufe in den Tod begraben, damit – genau wie Christus von den Toten auferweckt wurde durch die Herrlichkeit des Vaters – so auch wir ‹ein grundlegend neues Leben führen›.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Denn wenn wir mit der Art seines Todes identifiziert worden sind, dann werden wir es doch auch [mit der Art seiner] Auferstehung sein,
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 weil wir Folgendes wissen: dass unser alter Mensch mitgekreuzigt wurde, damit der Körper der Sünde zunichtegemacht wird [und] wir nicht länger der Sünde dienen.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Denn wer gestorben ist, ist freigesprochen von der Sünde.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Wenn wir aber zusammen mit Christus gestorben sind, dann glauben wir, dass wir auch zusammen mit ihm leben werden,
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 weil wir wissen, dass Christus nicht mehr stirbt, da er von den Toten auferweckt wurde; der Tod beherrscht ihn nicht länger.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Denn was er gestorben ist, ist er für die Sünde gestorben, ein für allemal; aber was er lebt, lebt er für Gott.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 So auch ihr: Betrachtet euch selbst, [als] wärt ihr einerseits tot für die Sünde, andererseits lebendig für Gott in Christus Jesus!
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Die Sünde soll also nicht in eurem sterblichen Körper regieren, sodass er seinen Begierden gehorcht.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Stellt eure Glieder auch nicht der Sünde als Werkzeuge der Ungerechtigkeit zur Verfügung, sondern stellt euch selbst Gott zur Verfügung, als Lebende von den Toten, und eure Glieder Gott als Werkzeuge der Gerechtigkeit!
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Denn die Sünde wird euch nicht beherrschen; ihr seid nämlich nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Was also? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz sind, sondern unter der Gnade? Keineswegs!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Wisst ihr nicht, dass ihr – wem ihr euch selbst als Sklaven zum Gehorsam zur Verfügung stellt – Sklaven [dessen] seid, dem ihr gehorcht: entweder der zum Tod [führenden] Sünde oder des zur Gerechtigkeit [führenden] Gehorsams?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Aber Gott [sei] Dank, dass ihr [zwar] Sklaven der Sünde wart, aber von Herzen der Art von Lehre gehorcht habt, der ihr ausgesetzt gewesen seid.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Als ihr nun von der Sünde frei gemacht worden seid, seid ihr zu Knechten für die Gerechtigkeit geworden.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Ich rede in menschlicher Weise wegen der Schwachheit eures Fleisches.) Denn genau wie ihr eure Glieder dienstbereit der Unreinheit und der Gesetzlosigkeit zur Verfügung gestellt habt, [was wiederum] zur Gesetzlosigkeit [geführt hat], so stellt jetzt eure Glieder dienstbereit der Gerechtigkeit zur Verfügung, was zur Heiligung [führt].
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Denn solange ihr Sklaven der Sünde wart, wart ihr der Gerechtigkeit gegenüber frei.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Welche Frucht hattet ihr denn damals? [Dinge], für die ihr euch jetzt schämt, denn deren Resultat [ist] der Tod.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Jetzt aber, nachdem ihr von der Sünde befreit und zu Knechten für Gott geworden worden seid, habt ihr eure Frucht zur Heiligung, das Resultat aber [ist] ewiges Leben.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Denn das Resultat der Sünde [ist] der Tod, aber die Gnadengabe Gottes [ist] ewiges Leben in Christus Jesus, unserem Herrn.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.