Mateus 6
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 „Achtet nun darauf, eure Gerechtigkeit nicht vor den Leuten auszuüben, um von ihnen gesehen zu werden, sonst habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater in den Himmeln.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Wann immer du also ein Almosen gibst, sollst du es nicht vor dir her posaunen, wie es die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, um von den Leuten geehrt zu werden; amen, ich sage euch: Sie erhalten [bereits] ihren Lohn.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Aber wenn du ein Almosen gibst, soll deine linke [Hand] nicht wissen, was deine rechte tut,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 damit dein Almosen im Verborgenen bleibt; dann wird dein Vater, der ins Verborgene schaut, es dir vergelten.“
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 „Und wann immer ihr betet, sollt ihr nicht seid wie die Heuchler, denn sie mögen es, in den Synagogen und an den Straßenecken zu stehen und zu beten, um sich den Leuten zu zeigen; amen, ich sage euch: Sie erhalten [bereits] ihren Lohn.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Aber wann immer du betest, geh in deine Kammer, und nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen [ist]; dann wird dein Vater, der ins Verborgene schaut, es dir vergelten.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Aber wenn ihr betet, plappert nicht wie die Heiden, denn sie meinen, dass sie mit ihrem vielen Gerede erhört würden.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Gleicht ihnen also nicht! Denn euer Vater weiß, was ihr braucht, bevor ihr ihn bittet.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Folgendermaßen sollt ihr also beten: Unser Vater in den Himmeln, / dein Name soll geheiligt werden! /
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Dein Reich soll kommen! / Dein Wille soll geschehen, / wie im Himmel, auch auf der Erde! /
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Unseren Tagesbedarf Brot gib uns heute! /
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Und vergib uns unsere Schuld, / wie auch wir denen vergeben haben, die ‹uns etwas schuldig sind›! /
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Und führe uns nicht in Versuchung, / sondern errette uns von dem Bösen!
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Verfehlungen vergebt, dann wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben;
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 aber wenn ihr den Menschen nicht vergebt, dann wird euer Vater eure Verfehlungen auch nicht vergeben.“
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 „Und wann immer ihr fastet, seid nicht griesgrämig wie die Heuchler, denn sie verstellen ihr Gesicht, um den Leuten zu zeigen, dass sie fasten; amen, ich sage euch: Sie erhalten [bereits] ihren Lohn.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Aber wenn du fastest, salbe deinen Kopf und wasche dein Gesicht,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 um nicht den Leuten zu zeigen, dass du fastest, sondern deinem Vater im Verborgenen; dann wird dein Vater, der ins Verborgene schaut, es dir vergelten.“
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 „Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost sie zerstören und wo Diebe einbrechen und sie stehlen!
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost sie zerstören und wo Diebe nicht einbrechen und sie stehlen!
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Die Lampe des Körpers ist das Auge. Wenn also dein Auge ungetrübt ist, dann wird dein gesamter Körper hell sein;
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 wenn aber dein Auge böse ist, dann wird dein gesamter Körper finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir [ist], Finsternis ist, wie groß [ist] dann die Finsternis!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem ergeben sein und den anderen verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und Mammon.“
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 „Deshalb sage ich euch: Sorgt euch nicht um euer Leben, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, auch nicht um euren Körper, was ihr anziehen sollt. Ist nicht das Leben mehr als die Nahrung und der Körper mehr als die Kleidung?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Schaut auf die Vögel des Himmels: Sie säen nicht, und sie ernten nicht, und sie sammeln nicht in Scheunen, und doch ernährt euer himmlischer Vater sie; seid ihr nicht viel wichtiger als sie?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Und wer von euch kann, indem er sich sorgt, seiner Lebenszeit eine einzige Stunde hinzufügen?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Und warum sorgt ihr euch um Kleidung? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: Sie mühen sich nicht und sie spinnen nicht;
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 aber ich sage euch: Auch Salomo in all seiner Pracht war nicht gekleidet wie eine von ihnen.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Wenn nun Gott das Gras des Feldes, das heute da ist und morgen in den Ofen geworfen wird, auf diese Weise bekleidet, [wird er] nicht umso mehr euch [kleiden], ihr Kleingläubigen?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Sorgt euch also nicht, indem ihr sagt: ‚Was sollen wir essen?‘, oder: ‚Was sollen wir trinken?‘, oder: ‚Was sollen wir anziehen?‘
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 (Denn all das erstreben die [heidnischen] Völker.) Euer himmlischer Vater weiß nämlich, dass ihr das alles braucht.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Sucht aber zuerst das Reich Gottes und seine Gerechtigkeit, dann wird euch das alles hinzugefügt werden.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Sorgt euch also nicht um das Morgen, denn das Morgen wird für sich selbst sorgen! Das Heute [hat] ausreichend Ärger.“
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.