Marcos 16

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und als der Sabbat vorüber war, kauften Maria Magdalena und Maria, die [Mutter] von Jakobus, und Salome Gewürze, um hinzugehen und ihn zu salben.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Und sehr früh am Morgen, am ersten [Tag] der Woche, kommen sie zu der Grabhöhle, als die Sonne aufgegangen war.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Und sie sagten zu sich selbst: „Wer wird uns den Stein vom Eingang der Grabhöhle wegrollen?“
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Und als sie aufblickten, sehen sie, dass der Stein weggerollt ist (denn er war sehr groß).
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Und als sie in die Grabhöhle hineingingen, sahen sie auf der rechten [Seite] einen jungen Mann sitzen, bekleidet mit einer weißen Robe, und sie regten sich auf.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Er aber sagt zu ihnen: „Regt euch nicht auf! Ihr sucht Jesus den Nazarener, den Gekreuzigten – er wurde auferweckt, er ist nicht hier. Siehe!, der Ort, wo sie ihn hingelegt haben.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Doch geht, sagt seinen Jüngern und Petrus: ‚Er geht euch voraus nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen, wie er euch gesagt hat.‘“
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Und sie gingen fort und flohen von der Grabhöhle, denn es hatte sie ein Zittern und Erstaunen erfasst. Und sie sagten niemandem etwas; denn sie fürchteten sich. Alles aber, was [ihnen] aufgetragen worden war, berichteten sie direkt denen um Petrus. Und danach sandte auch Jesus selbst durch sie von Osten sogar bis nach Westen die heilige und unvergängliche Predigt von der ewigen Rettung. Amen.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Nachdem er nun frühmorgens am ersten [Tag] der Woche auferstanden war, erschien er zunächst Maria Magdalena, von der er sieben Dämonen vertrieben hatte.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Jene ging und berichtete es denen, die mit ihm gewesen waren [und jetzt] trauerten und weinten.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Und als jene hörten, dass er lebt und von ihr gesehen worden war, glaubten sie es nicht.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Danach aber erschien er zwei von ihnen, die umhergingen, in anderer Gestalt, als sie aufs Feld gingen.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Und jene gingen los und berichteten es den übrigen; auch jenen glaubten sie nicht.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Später aber, während sie [zu Tisch] lagen, erschien er den elf [Jüngern], und er rügte ihren Unglauben und ihre Hartherzigkeit, weil sie denen, die ihn als Auferweckten gesehen hatten, nicht geglaubt hatten.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Und er sagte zu ihnen: „Geht in die ganze Welt und predigt der ganzen Schöpfung die gute Nachricht!
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Wer glaubt und sich taufen lässt, wird gerettet werden; aber wer nicht glaubt, wird verdammt werden.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aber folgende Zeichen werden denen folgen, die glauben: In meinem Namen werden sie Dämonen vertreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 und sie werden mit den Händen Schlangen aufheben; und wenn sie etwas Tödliches trinken, soll es ihnen gewiss nicht schaden; Kranken werden sie Hände auflegen, und sie werden ‹gesund sein›.“
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Der Herr Jesus wurde also, nachdem er zu ihnen geredet hatte, in den Himmel aufgehoben, und er setzte sich zur Rechten Gottes.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Jene aber gingen fort und predigten überall, wobei der Herr mitwirkte und das Wort durch das bestätigte, was an Zeichen folgte.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.