João 2
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Und am dritten Tag fand statt eine Hochzeit in Kana in Galiläa, und die Mutter von Jesus war dort;
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 es wurde aber auch Jesus samt seinen Jüngern eingeladen zu der Hochzeit.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Und als der Wein ausgegangen war, sagt die Mutter von Jesus zu ihm: „Sie haben keinen Wein!“
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Und Jesus sagt zu ihr: „Was ‹habe ich mit dir zu schaffen›, Frau? Noch ist meine Stunde nicht gekommen.“
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Seine Mutter sagt zu den Dienern: „Was auch immer er euch sagt, das tut!“
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Nun waren dort sechs steinerne Wasserkrüge aufgestellt (gemäß der [rituellen] Reinigung der Judäer), die fassten jeweils zwei oder drei Maß.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus sagt zu ihnen: „Füllt die Wasserkrüge mit Wasser!“ Und sie füllten sie bis oben hin.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Und er sagt zu ihnen: „Jetzt schöpft es und bringt es dem Zeremonienmeister!“ Sie aber brachten es hin.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Als nun der Zeremonienmeister das Wasser kostete, das zu Wein geworden war und er nicht wusste, woher es stammte – die Diener hingegen, die das Wasser geschöpft hatten, wussten es –, da ruft der Zeremonienmeister den Bräutigam
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 und er sagt zu ihm: „Jeder Mensch serviert zuerst den guten Wein, und wann immer sie betrunken sind, den schlechteren; du hast den guten Wein bis jetzt aufgehoben.“
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus in Kana in Galiläa, und er gab seine Herrlichkeit zu erkennen, und seine Jünger glaubten an ihn.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Danach stieg er hinab nach Kafarnaum, er und seine Mutter und seine Geschwister und seine Jünger; und dort blieben sie ‹ein paar› Tage.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Und das Passa der Judäer war nahe, und Jesus stieg hinauf nach Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Und er fand im Tempel [Händler], die Rinder und Schafe und Tauben verkauften, und die Geldwechsler, die dabeisaßen,
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 und nachdem er eine Peitsche aus Stricken gemacht hatte, trieb er sie alle aus dem Tempel hinaus, samt den Schafen und den Rindern, und von den Geldwechslern schüttete er das Geld fort und stieß die Tische um,
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 und zu denen, die die Tauben verkauften, sagte er: „Schafft diese [Dinge] weg von hier! Macht das Haus meines Vaters nicht zu einer Markthalle!“
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 (Seine Jünger erinnerten sich daran, dass geschrieben steht: „Der Eifer für dein Haus wird mich verzehren.“)
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Darauf antworteten die Judäer und sagten zu ihm: „Was für ein Zeichen zeigst du uns, dass du diese [Dinge] tun darfst?“
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus antwortete und sagte zu ihnen: „Zerstört diesen Tempel, und in drei Tagen werde ich ihn errichten!“
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Darauf sagten die Judäer: „In sechsundvierzig Jahren wurde dieser Tempel gebaut, und du wirst ihn in drei Tagen errichten?“
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Jener hingegen sprach über den Tempel seines Leibes.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Als er dann von den Toten auferweckt worden war, erinnerten sich seine Jünger, dass er dies gesagt hatte, und sie glaubten der Schrift und dem Wort, das Jesus gesagt hatte.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Als er nun während des Passa in Jerusalem auf dem Fest war, glaubten viele an seinen Namen, weil sie seine Zeichen sahen, die er tat;
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie alle kannte
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 und weil er es nicht nötig hatte, dass jemand Zeugnis ablegt über den Menschen; denn er selbst erkannte, was im Menschen war.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.