Atos 22
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs VC
VC Versão Católica
1 „Männer, Brüder und Väter, hört jetzt auf meine Verteidigung euch gegenüber!“
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 Als sie nun hörten, dass er sie in hebräischer Sprache anredete, hielten sie erst recht Stille. Dann sagt er:
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 „Ich bin ein judäischer Mann, geboren in Tarsus in Kilikia, aber aufgewachsen in dieser Stadt, bei den Füßen Gamaliëls, erzogen nach der Strenge des Gesetzes unserer Väter, war ein Eiferer Gottes (wie ihr alle es heute seid),
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 der ich diesen „Weg“ bis zum Äußersten verfolgt habe, indem ich sowohl Männer als auch Frauen gefesselt und an Gefängnisse ausgeliefert habe,
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 wie mir auch der Oberpriester und der ganze Ältestenrat bestätigt, von denen ich sogar Briefe an die Brüder in Damaskus erhalten habe; [so] ging ich hin, um auch diejenigen, die dort waren, gefesselt nach Jerusalem führen, damit sie bestraft werden.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 Es geschah aber, während ich hinging und mich Damaskus näherte, dass um die Mittagszeit plötzlich aus dem Himmel ein kräftiges Licht um mich herum schien,
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 und ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme, die zu mir sagte: ‚Saul, Saul, warum verfolgst du mich?‘
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Ich wiederum antwortete: ‚Wer bist du, Herr?‘ Und er sagte zu mir: ‚Ich bin Jesus, der Nazoräer, den du verfolgst.‘
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 Diejenigen aber, die bei mir waren, sahen zwar das Licht, aber die Stimme dessen, der zu mir redete, hörten sie nicht.
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 Da sagte ich: ‚Was soll ich tun, Herr?‘ Der Herr aber sagte zu mir: ‚Steh auf und geh nach Damaskus, und dort wird dir alles gesagt werden, was dir zu tun verordnet ist.‘
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 Als ich nun wegen der Helligkeit jenes Lichts nicht sehen [konnte], wurde ich von ‹meinen Begleitern› an der Hand geführt und kam [so] nach Damaskus.
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 Ein gewisser Hananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der von allen Judäern, die [dort] wohnten, mit einem guten Leumund versehen wurde,
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 kam zu mir und trat heran und sagte zu mir: ‚Saul, Bruder, du sollst wieder sehen!‘ Und ich schaute in diesem Moment zu ihm auf.
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 Er aber sagte: ‚Der Gott unserer Vorfahren hat dich dazu bestimmt, seinen Willen zu erkennen und den Gerechten zu sehen und eine Stimme aus seinem Mund zu hören,
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 weil du zu allen Menschen für ihn ein Zeuge dessen sein wirst, was du gesehen und gehört hast.
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 Und warum zögerst du jetzt? Steh auf, lass dich taufen und lass dir deine Sünden abwaschen, indem du seinen Namen anrufst!‘
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 Es geschah aber, als ich nach Jerusalem zurückgekehrt war und im Tempel betete, dass ich in eine Trance geriet
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 und ihn sah, der zu mir sagte: ‚Beeile dich und geh schnell aus Jerusalem weg, weil sie dein Zeugnis über mich nicht annehmen werden.‘
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 Und ich sagte: ‚Herr, sie selbst wissen, dass ich es war, der von Synagoge zu Synagoge diejenigen festnahm und schlug, die an dich glaubten,
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 und als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, war es auch ich selbst, der dabeistand und seine Zustimmung gab und die Gewänder derer bewachte, die ihn umbrachten.‘
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 Und dann er sagte zu mir: ‚Geh, denn ich werde dich zu [heidnischen] Völkern weit hinaussenden.‘“
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 Sie hörten ihm aber bis zu diesem Wort zu, und sie erhoben ihre Stimme und sagten: „Weg von der Erde mit dem da, denn es darf nicht sein, dass er am Leben bleibt!“
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 Und während sie schrien und die Gewänder wegschleuderten und Staub in die Luft warfen,
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 befahl der Kommandant, ihn in die Kaserne zu bringen, und sagte, dass er mit Geißelhieben zu untersuchen wäre, damit er erfährt, aus welchem Grund sie dermaßen gegen ihn schrien.
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 Als sie ihn aber für die Riemen ausgestreckt hatten, sagte Paulus zu dem Zenturio, der dabeistand: „Ist es euch erlaubt, einen römischen und unverurteilten Menschen zu geißeln?“
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 Als nun der Zenturio das hörte, ging er zu dem Kommandanten und machte Meldung und sagte: „Was gedenkst du zu tun? Schließlich ist dieser Mensch ein Römer.“
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 Da kam der Kommandant dazu und sagte zu ihm: „Sag mir: Bist du ein Römer?“ Er aber sagte: „Ja.“
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 Da antwortete der Kommandant: „Ich habe mir dieses Bürgerrecht für eine große Summe erworben.“ Paulus aber sagte: „Ich hingegen bin sogar [als Römer] geboren.“
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 Sofort ließen also diejenigen von ihm ab, die ihn untersuchen sollten, aber auch der Kommandant fürchtete sich, als er erfuhr, dass er ein Römer war, und zwar weil er ihn gefesselt hatte.
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 Am folgenden [Tag] aber, da er Details erfahren wollte, warum er von den Judäern angeklagt wurde, machte er ihn los, und er befahl, dass die Oberpriester und das ganze Synedrium zusammenkämen, und er brachte Paulus hinab und stellte ihn zu ihnen.
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.