Apocalipse 5

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dann sah ich in der rechten [Hand] dessen, der auf dem Thron sitzt, ein Buch, beschrieben von innen und hinten [und] versiegelt mit sieben Siegeln.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Und ich sah einen mächtigen Engel, der verkündete mit lauter Stimme: „Wer [ist] würdig, das Buch zu öffnen und seine Siegel zu brechen?“
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Und niemand im Himmel noch auf der Erde noch unter der Erde konnte das Buch öffnen und es anschauen.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Und ich fing heftig an zu weinen, weil niemand für würdig befunden wurde, das Buch zu öffnen und es anzuschauen.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Und einer von den Ältesten sagt zu mir: „Weine nicht! Siehe!, der Löwe aus dem Stamm Juda (die Wurzel Davids) hat gesiegt, um das Buch und seine sieben Siegel zu öffnen.“
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Und ich sah inmitten des Thrones und der vier Lebewesen und inmitten der Ältesten ein Lamm stehen wie geschlachtet, das hatte sieben Hörner und sieben Augen (das sind die sieben Geister Gottes, die ausgesandt sind über die ganze Erde).
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Und es kam, und es hat [das Buch] aus der rechten [Hand] dessen erhalten, der auf dem Thron sitzt.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Und als es das Buch erhalten hatte, fielen die vier Lebewesen und die vierundzwanzig Ältesten vor dem Lamm nieder, wobei ein jeder eine Harfe hatte und goldene Schalen gefüllt mit Räucherwerk (das sind die Gebete der Heiligen),
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 und sie singen ein neues Lied und sagen: „Würdig bist du, das Buch zu erhalten und seine Siegel zu öffnen, / weil du geschlachtet wurdest und [Menschen] für Gott erkauft hast mit deinem Blut, / aus jedem Stamm und jeder Sprache und jedem Volk und jeder Nation, /
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 und du hast sie für unseren Gott zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, / und sie werden über die Erde regieren.“
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Und ich sah hin, und ich hörte die Stimme vieler Engel rings um den Thron und der Lebewesen und der Ältesten, und ihre Zahl betrug 10.000 mal 10.000 und 1.000 mal 1.000,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 die sagten mit lauter Stimme: „Würdig ist das Lamm, das geschlachtet ist, zu erhalten / Kraft und Reichtum und Weisheit / und Stärke und Ehre und Herrlichkeit und Lobpreis!“
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Und jedes Geschöpf, das im Himmel und auf der Erde und unter der Erde und auf dem Meer [ist], und alles, was darin [ist], hörte ich sagen: „Dem, der auf dem Thron sitzt, und dem Lamm / [gebührt] der Lobpreis und die Ehre und die Herrlichkeit und die Macht / ‹für immer und ewig›.“
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Und die vier Lebewesen sprachen: „Amen.“ Und die Ältesten fielen nieder und beteten an.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.