Apocalipse 16

GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dann hörte ich eine laute Stimme aus dem Tempel, die zu den sieben Engeln sagte: „Geht hin und gießt aus die sieben Schalen der Wut Gottes über die Erde!“
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Und der erste ging und goss seine Schale aus über die Erde, und es entstand ein schlimmes und bösartiges Geschwür an den Menschen, die das Kennzeichen des Tieres hatten und die sein Standbild anbeteten.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Und der zweite goss seine Schale aus über das Meer, und es wurde zu Blut wie von einem Toten, und jedes lebendige Wesen starb – [alles], was im Meer [war].
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Und der dritte goss seine Schale aus über die Flüsse und die Wasserquellen, und es wurde zu Blut.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: „Gerecht bist du, der ist und der war, du Heiliger, / dass du so gerichtet hast, /
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 weil sie das Blut von Heiligen und Propheten vergossen haben, / und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben, / sie ‹haben es verdient›.“
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Und ich hörte den Altar sagen: „Ja, Herr, du allmächtiger Gott, / wahrhaftig und gerecht [sind] deine Urteile.“
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Und der vierte goss seine Schale aus über die Sonne, und es wurde ihr [die Erlaubnis] gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Da wurden die Menschen mit großer Hitze versengt, und sie lästerten den Namen Gottes, der die Vollmacht hat über diese Plagen, und sie taten nicht Buße, um ihm Ehre zu geben.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Und der fünfte goss seine Schale aus über den Thron des Tieres, und sein Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen sich ihre Zungen wegen des Schmerzes,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 und sie lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Schmerzen und wegen ihrer Geschwüre, aber sie taten nicht Buße von ihren Werken.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Und der sechste goss seine Schale aus über den großen Fluss Euphrat, und sein Wasser trocknete aus, sodass der Weg der Könige, die aus Richtung des Sonnenaufgangs [kommen], bereitet wurde.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Und ich sah aus dem Maul des Drachens und aus dem Maul des Tieres und aus dem Maul des falschen Propheten drei unreine Geister [kommen], wie Frösche;
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 denn es sind Geister von Dämonen, die Zeichen tun [und] die hinausgehen zu den Königen des gesamten Erdkreises, um sie zu versammeln zum Krieg an dem großen Tag des allmächtigen Gottes. –
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 „Siehe!, ich komme wie ein Dieb. Beglückwünschenswert [ist], wer wacht und seine Gewänder bewahrt, damit er nicht nackt umhergeht und man seine Blöße sieht!“ –
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Und er versammelte sie an den Ort, der auf Hebräisch „Harmagedon“ genannt wird.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Und der siebte goss seine Schale aus über die Luft, und es kam eine laute Stimme aus dem Tempel vom Thron her, die sagte: „Es ist geschehen!“
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Und es entstanden Blitze und Geräusche und Donner, und es geschah ein großes Beben, wie es nicht geschehen ist, seitdem es den Menschen auf der Erde gibt, ein derart gewaltiges [und] so großes Beben.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Und die große Stadt wurde zu drei Teilen, und die Städte der Völker fielen. Und das große Babylon wurde vor Gott in Erinnerung gebracht, um ihr den Becher mit dem Wein seines leidenschaftlichen Zorns zu geben.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Und jede Insel verschwand, und Berge fand man nicht [mehr].
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Und ein großer Hagel, [so schwer] wie Talente, ging vom Himmel nieder auf die Menschen, und die Menschen lästerten Gott wegen der Plage des Hagels, weil seine Plage äußerst groß war.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.