Apocalipse 13
GerLeoNA28: Leonberger Bibel, NT (NA28) (SM_GERLEONA28) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dann sah ich aus dem Meer ein Tier heraufsteigen, das hatte zehn Hörner und sieben Köpfe und auf seinen Hörnern zehn Diademe und auf seinen Köpfen lästerliche Namen.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Und das Tier, das ich sah, war einem Panther gleich und seine Füße wie die eines Bären, und sein Maul wie das Maul eines Löwen. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und große Vollmacht.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Und [ich sah] einen von seinen Köpfen wie zum Tod geschlachtet, aber ‹seine tödliche Wunde› wurde geheilt. Und die gesamte Erde wunderte sich über das Tier,
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 und sie beteten den Drachen an, weil er dem Tier die Vollmacht gegeben hatte, und sie beteten das Tier an und sagten: „Wer [ist] dem Tier gleich, und wer kann gegen ihn kämpfen?“
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Und es wurde ihm ein Maul gegeben, um Anmaßungen und Lästerungen auszusprechen, und ihm wurde Vollmacht gegeben, zweiundvierzig Monate lang zu tun.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Und es öffnete sein Maul zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt – diejenigen, die im Himmel beheimatet sind – zu lästern.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Und es wurde ihm [die Erlaubnis] gegeben, Krieg zu führen gegen die Heiligen und sie zu besiegen, und ihm wurde Vollmacht gegeben über alle Stämme und Völker und Sprachen und Nationen.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Und alle Bewohner der Erde, deren Name seit Grundlegung der Welt nicht geschrieben steht in dem Buch des Lebens des Lammes, das geschlachtet ist, werden ihn anbeten.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Wenn jemand ein Ohr hat, dann soll er hören!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Wenn jemand zur Gefangenschaft [bestimmt ist], dann geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit einem Schwert getötet werden soll, dann [ist es seine Bestimmung], dass er mit einem Schwert getötet wird. Hier zeigen sich die Standhaftigkeit und die Treue der Heiligen.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Dann sah ich ein weiteres Tier heraufsteigen aus der Erde, und es hatte zwei Hörner gleich einem Lamm, und es redete wie der Drache.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Und die ganze Vollmacht des ersten Tieres übt es aus vor dessen Augen, und es macht die Erde und ihre Bewohner [so gefügig], dass sie das erste Tier anbeten, dessen ‹tödliche Wunde› geheilt wurde.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Und es tut große Zeichen, dass es sogar Feuer vom Himmel auf die Erde herabkommen lässt vor den Augen der Menschen,
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 und es verführt die Bewohner der Erde aufgrund der Zeichen, die ihm vor den Augen des Tieres zu vollbringen erlaubt wurden, indem es die Bewohner der Erde überredet, ein Standbild anzufertigen für das Tier, der die Wunde des Schwertes hat und lebendig geworden ist.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Und es wurde ihm [die Erlaubnis] gegeben, dem Bild des Tieres einen Geist zu geben, sodass das Bild des Tieres sogar redete und machte, dass alle getötet werden, die das Bild des Tieres nicht anbeten.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Und es machte alle [so gefügig], die Kleinen und die Großen, und die Reichen und die Armen, und die Freien und die Sklaven, dass man ihnen ein Kennzeichen gibt auf ihre rechte Hand oder auf ihre Stirn,
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 und dass niemand [etwas] kaufen oder verkaufen kann, außer wer das Kennzeichen hat: den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Hier zeigt sich die Weisheit! Wer Verstand hat, soll die Zahl des Tieres berechnen, denn es ist die Zahl eines Menschen, und seine Zahl [ist] 666!
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.