Salmos 27
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs VC
VC Versão Católica
1 Von David. - Der Herr mein Licht, mein Heil!Wen soll ich fürchten?Der Herr mein Lebenshort!Wen muß ich scheuen?
1 De Davi. O Senhor é minha luz e minha salvação, a quem temerei? O Senhor é o protetor de minha vida, de quem terei medo?
2 Wenn Übeltäter sich mir nahen,nach meinem Fleische gierig,sie, meine Gegner, meine Feinde,so straucheln sie und stürzen.
2 Quando os malvados me atacam para me devorar vivo, são eles, meus adversários e inimigos, que resvalam e caem.
3 Und lagert sich ein Heer um michmein Herz bleibt unerschrocken.Erhebt sich gegen mich ein Kampf,auch dann bin ich getrost. -
3 Se todo um exército se acampar contra mim, não temerá meu coração. Se se travar contra mim uma batalha, mesmo assim terei confiança.
4 Um eines bitte ich den Herrn,Nur dies erflehe ich für mich:Im Haus des Herrn zu weilendie Tage alle, die ich lebe, des Herrn Lieblichkeit zu kostenund sie in seinem Tempel zu betrachten. -
4 Uma só coisa peço ao Senhor e a peço incessantemente: é habitar na casa do Senhor todos os dias de minha vida, para admirar aí a beleza do Senhor e contemplar o seu santuário.
5 Er birgt in seiner Hütte mich am unglücksvollen Tageund schirmt mich in dem Schutze seines Zeltesund sichert mich auf hohen Felsen.
5 Assim, no dia mau ele me esconderá na sua tenda, ocultar-me-á no recôndito de seu tabernáculo, sobre um rochedo me erguerá.
6 Und hebt sich dann mein Haupt emporhoch über meine Feinde ringsumher,dann opf're ich in seinem Zelt mit lautem Jubelschalleund weihe Sang und Spiel dem Herrn. -
6 Mas desde agora ele levanta a minha cabeça acima dos inimigos que me cercam; e oferecerei no tabernáculo sacrifícios de regozijo, com cantos e louvores ao Senhor.
7 So hör doch, Herr! Ich rufe laut.-Sei gnädig mir! Erhöre mich!
7 Escutai, Senhor, a voz de minha oração, tende piedade de mim e ouvi-me.
8 Dein, spricht mein Herz, ist ja das Wort:"Ihr sollt mein Antlitz suchen!"So suche ich Dein Antlitz, Herr.
8 Fala-vos meu coração, minha face vos busca; a vossa face, ó Senhor, eu a procuro.
9 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir!Weis nicht im Zorne Deinen Diener ab!Sei Beistand mir! Verstoß mich nimmer!Verlaß mich nicht, mein hilfereicher Gott!
9 Não escondais de mim vosso semblante, não afasteis com ira o vosso servo. Vós sois o meu amparo, não me rejeiteis. Nem me abandoneis, ó Deus, meu Salvador.
10 Es heißt: "Verläßt mich selbst der Vater und die Mutter,nimmt mich der Herr zu sich."
10 Se meu pai e minha mãe me abandonarem, o Senhor me acolherá.
11 So zeige Deinen Weg mir, Herr,und leite mich auf ebner Bahn um meiner Feinde willen!
11 Ensinai-me, Senhor, vosso caminho; por causa dos adversários, guiai-me pela senda reta.
12 Nicht gib mich meiner Feinde Willkür preis!Denn gegen mich stehn falsche Zeugen aufund solche, die Gewalttat schnauben. -
12 Não me abandoneis à mercê dos inimigos, contra mim se ergueram violentos e falsos testemunhos.
13 Als ob ich nimmer die Gewißheit hätte,daß ich des Herrn Güte noch erfahre im Lande der Lebendigen! -
13 Sei que verei os benefícios do Senhor na terra dos vivos!
14 Hoff auf den Herrn! Sei nur getrostund guten Muts und hoffe auf den Herrn!
14 Espera no Senhor e sê forte! Fortifique-se o teu coração e espera no Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.