Números 26
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da sprach der Herr zu Moses und Eleazar, dem Sohn des Priesters Aaron:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 "Nehmt die Gesamtzahl der ganzen israelitischen Gemeinde auf, von zwanzig Jahren aufwärts, nach Familien, alle Heerespflichtigen in Israel!"
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Da ließen Moses und der Priester Eleazar sie in den Steppen Moabs, am Jordan bei Jericho, zur Musterung kommen,
3 — ausente —
4 Von zwanzig Jahren aufwärts, wie der Herr dem Moses befohlen. Die Israeliten, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
4 — ausente —
5 Israels Erstgeborener Ruben: Rubens Söhne: Chanok mit der Sippe der Chanokiter, Pallu mit der der Palluiter,
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 Chesron mit der der Chesroniter, Karmi mit der der Karmiter.
6 Hezrom e Carmi.
7 Das sind die Sippen der Rubeniter; die Zahl ihrer Ausgemusterten betrug 43.730.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Pallus Söhne: Eliab.
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Eliabs Söhne waren Nemuel, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die von der Rotte Berufenen, die wider Moses und Aaron unter der Rotte Korachs gehadert, als sie im Hader mit dem Herrn lagen,
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 worauf die Erde ihren Schlund auftat und sie mit Korach verschlang, während die Rotte umkam, indem das Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Zeichen wurden.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Die Söhne Korachs aber kamen nicht um.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Simeons Söhne nach ihren Sippen: Nemuel mit der Sippe der Nemueliter, Jamin mit der der Jaminiter, Jakin mit der der Jakiniter,
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 Zerach mit der der Zerachiter, Saul mit der der Sauliter.
13 Zera e Saul.
14 Dies sind die Sippen der Simeoniter 22.200.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Gads Söhne nach ihren Sippen: Sephon mit der der Sephoniter, Chaggi mit der der Chaggiter, Suni mit der der Suniter,
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 Ozni mit der der Ozniter, Eri mit der der Eriter.
16 Ozni, Eri,
17 Arod mit der der Aroditer, Areli mit der der Areliter.
17 Arode e Areli.
18 Das sind die Sippen der Gadsöhne nach ihren Gemusterten, 40.500.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Judas Söhne waren Er und Onan. Er und Onan aber waren im Lande Kanaan gestorben.
19 — ausente —
20 Judas Söhne nach ihren Sippen waren dies: Sela mit der der Selaniter, Peres mit der der Persiter. Zerach mit der der Zarchiter.
20 — ausente —
21 Des Peres Söhne waren diese: Chesron mit der Sippe der Chesroniter, Chamul mit der der Chamuliter.
21 — ausente —
22 Dies sind Judas Sippen nach ihren Gemusterten, 76.500.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Issakars Söhne nach ihren Sippen waren: Tola mit der der Tolaiter, Puwwa mit der der Puniter.
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 Jasub mit der der Jasubiter, Simron mit der der Simroniter.
24 Jasube e Sinrom.
25 Dies sind Issakars Sippen nach ihren Gemusterten, 64.300.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Zabulons Söhne nach ihren Sippen: Sered mit der der Serditer, Elon mit der der Eloniter, Jachleel mit der der Jachleeliter.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Dies sind die Sippen der Zabuloniter nach ihrem Gemusterten, 60.500.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Josephs Söhne nach ihren Sippen: Manasse und Ephraim.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Manasses Söhne: Makir mit der Sippe der Makiriter. Makir zeugte Gilead. Von Gilead die Sippe der Gileaditer.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Dies sind die Söhne Gileads: Jezer mit der Sippe der Jezriter, Chelek mit der der Chelkiter,
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 Asriel mit der der Asrieliter, Sekem mit der der Sikmiter,
31 Asriel, Siquém,
32 Semida mit der der Semidaiter, Chepher mit der der Chephriter.
32 Semida e Héfer.
33 Selophchad, Chephers Sohn, hatte keine Söhne, nur Töchter. Selophchads Töchter hießen Machla, Noa, Chogla, Milka und Tirsa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Dies sind die Sippen Manasses, und ihrer Gemusterten waren es 52.700.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Dies sind Ephraims Söhne nach ihren Sippen: Sutelach mit der der Sutalchiter, Beker mit der der Bakriter, Tachan mit der der Tachaniter.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Dies sind Sutelachs Söhne: Eran mit der Sippe der Eraniter.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Dies sind die Sippen der Söhne Ephraims nach ihren Gemusterten, 32.500. Dies sind die Josephsöhne nach ihren Sippen.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Benjamins Söhne nach ihren Sippen: Bela mit der der Baliter, Asbel mit der der Asbeliter, Achiram mit der der Achiramiter,
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 Sephupham mit der der Suphamiter, Chupham mit der der Chuphainiter.
39 Sufã e Hufã.
40 Belas Söhne waren Ard und Naaman, Ard mit der Sippe der Arditer, Naaman mit der der Naamaniter.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Dies sind Benjamins Söhne nach ihren Sippen, und ihrer Gemusterten waren es 45.600.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Dies sind Dans Söhne nach ihren Sippen: Sucham mit der der Suchamiter. Das sind Dans Sippen mit ihren Sippen.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Alle Sippen der Suchamiter nach ihren Gemusterten waren es 64.400.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Assers Söhne nach ihren Sippen: Jimna mit der des Jimna, Jiswi mit der der Iswiter, Beria mit der der Beriiter.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Von den Söhnen Berias: Cheber mit der Sippe der Chebriter, Malkiel mit der der Malkieliter.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Assers Tochter hieß Serach.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Dies sind die Sippen der Söhne Assers nach ihren Gemusterten, 53.400.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Naphtalis Söhne nach ihren Sippen: Jachseel mit der der Jachseeliter, Guni mit der der Guniter,
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 Jeser mit der der Isriter, Sillem mit der Sillemiter.
49 Jezer e Silém.
50 Das sind die Sippen Naphtalis nach ihren Sippen, und ihrer Gemusterten waren es 45.400.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Dies sind die Gemusterten der Söhne Israels: 601.730.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Und der Herr sprach zu Moses:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 "Diesen soll das Land als eigen zugeteilt werden nach Namenzahl!
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 Du sollst dem, der viel zählt, viel Besitz geben und dem, der wenig zählt, wenig! Nach den Ausgemusterten werde sein Besitz jedem gegeben!
54 — ausente —
55 Doch soll das Land durchs Los verteilt werden! Sie sollen es nach den Namen ihrer väterlichen Stämme erhalten.
55 — ausente —
56 Sein Besitz soll nach dem Los verteilt werden zwischen dem, der viel, und dem, der wenig zählt!"
56 — ausente —
57 Dies sind die aus Levi Ausgemusterten nach ihren Sippen: Gerson mit der der Gersoniter, Kehat mit der der Kehatiter, Merari mit der der Merariter.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Dies sind die Sippen Levis: die der Libniter, die der Chebroniter, die der Machliter, die der Musiter, die der Korchiter. Kehat zeugte Amram.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Amrams Weib hieß Jokebed, Levis Tochter, die Levi in Ägypten geboren ward. Sie gebar dem Amram Aaron und Moses sowie ihre Schwester Mirjam.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Aaron wurden Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar geboren.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab aber und Abiram mußten sterben, als sie vor dem Herrn unbefugt Feuer darbrachten.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Ihre Ausgemusterten beliefen sich auf 23.000, alles Männliche von einem Monat aufwärts. Denn sie waren nicht mit den anderen Israeliten gemustert worden, weil ihnen kein Besitz inmitten der Israeliten geworden war.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Das sind die von Moses und dem Priester Eleazar Gemusterten. Sie hatten die Israeliten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho gemustert.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Unter diesen war keiner mehr von den durch Moses und den Priester Aaron Gemusterten. Diese hatten die Israeliten in der Wüste Sinai gemustert.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Denn der Herr hatte zu ihnen gesagt, sie müßten in der Wüste sterben. So war keiner von ihnen mehr übrig, außer Jephunnes Sohn Kaleb und Josue, Nuns Sohn.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.