Isaías 2

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Der Dinge Zustand, den Isaias, des Amos Sohn, in Juda und Jerusalem geschaut:
1 A palavra que Isaías, o filho de Amós, viu concernente a Judá e Jerusalém.
2 In ferner Zukunft wird der Berg, auf dem das Haus des Herrn gebaut ist, an der Spitze aller Berge stehen; er übertrifft die andern Hügel, und alle Heidenvölker strömen freudig zu ihm hin.
2 E acontecerá que nos últimos dias o monte da casa do SENHOR será estabelecido no cume dos montes, e será exaltado acima das colinas. Todas as nações fluirão em direção a ele.
3 Und große Völker kommen, also sprechend: "Auf! Wallen wir zum Berg des Herrn, zum Haus des Jakobsgottes! Belehre er uns über seine Wege! Auf seinen Pfaden laßt uns wandeln." Weit über Sion geht die Lehre dann hinaus, und aus Jerusalem das Wort des Herrn.
3 E muitos povos irão e dirão: Vinde vós e deixai-nos subir ao monte do SENHOR, em direção à casa do Deus de Jacó, e ele nos ensinará a respeito de seus caminhos, e nós andaremos nas suas veredas; pois de Sião sairá a lei, e a palavra do SENHOR de Jerusalém.
4 Und bei den Heiden hält das Jakobshaus Gericht und spricht bei großen Völkern Recht. Zu Pflügen schmieden sie die Schwerter, zu Winzermessern ihre Lanzen. Kein Heidenvolk zückt gegen andere das Schwert; das Kriegshandwerk hat keine Schüler mehr. -
4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá muitos povos; e eles converterão suas espadas em lâminas de arado e suas lanças em foices. Nação não erguerá mais espada contra nação, nem aprenderão mais a guerrear.
5 O Jakobshaus! Auf! Wandeln wir im Licht des Herrn.
5 Ó casa de Jacó, vinde e deixai-nos andar na luz do SENHOR.
6 Du hast, fürwahr, dein Volk, du Jakobshaus, darniedersinken lassen. Denn voll sind sie von Geistersehern und von Gauklern, wie die Philister, und ihr Ergötzen haben sie an fremden Kindern. -
6 Portanto, tu tens abandonado teu povo, a casa de Jacó, porque eles se abastecem do oriente, e são adivinhos como os filisteus, e eles se agradam nos filhos de estrangeiros.
7 Sein Land ist angefüllt von Silber und von Gold, kein Ende seiner Schätze. Sein Land von Rossen voll, kein Ende seiner Wagen!
7 Sua terra também está repleta de prata e ouro, nem há qualquer limite para seus tesouros; sua terra também está repleta de cavalos, nem há qualquer limite para suas carruagens.
8 Sein Land ist voller Götzen. Man betet an das Machwerk seiner Hände, das ihre Finger selbst gemacht.
8 Sua terra também está cheia de ídolos; eles adoram a obra de suas próprias mãos, a qual seus próprios dedos têm feito.
9 Die Menschen beugen sich; es beugen sich die Leute tief davor. - Verzeih es ihnen nicht!
9 E o pobre se abate e o nobre se humilha; portanto, não os perdoe.
10 Sie sollen auf die Felsen klettern und sich im Staub verkriechen vor dem Schrecken des Herrn, vor seiner hoheitsvollen Herrscherwürde!
10 Entra entre a rocha e esconde-te na areia, por temor do SENHOR e pela glória da sua majestade.
11 Dann sinkt der Menschen stolzer Blick; der Leute Hochmut wird erniedrigt. Erhaben ist allein der Herr an jenem Tage.
11 Os olhares altivos do homem serão humilhados, a arrogância dos homens curvar-se-á, e o SENHOR, unicamente, será exaltado naquele dia.
12 Der Herr der Heeresscharen hat einen Tag bestimmt für jeden Stolzen, Hohen, für jeden Hocherhabenen und Wohlbestellten.
12 Porque o dia do SENHOR dos Exércitos será sobre todo aquele que é orgulhoso e arrogante, e sobre todo aquele que é elevado, para que seja humilhado.
13 Für alle Zedern Libanons, die hohen und die stolzen, für alle Basanseichen,
13 E sobre todos os cedros do Líbano, que são altos e elevados, e sobre todos os carvalhos de Basã,
14 für alle hohen Berge, für alle Hügel, die hochragenden,
14 e sobre todos os altos montes, e sobre todas as colinas que são elevadas,
15 für jeden hohen Turm, für jede feste Mauer,
15 e sobre toda torre alta, e sobre toda muralha fortificada,
16 für alle Tarsisschiffe und alle andern Schiffe in der Welt.
16 e sobre todos os navios de Társis, e sobre todas as pinturas agradáveis.
17 Da wird der Menschen Stolz gebeugt; der Leute Hochmut wird erniedrigt. Erhaben ist allein der Herr an jenem Tage.
17 E a altivez do homem curvar-se-á, e a arrogância dos homens será humilhada, e só o SENHOR será exaltado naquele dia.
18 Fort müssen alle Götzen.
18 E os ídolos ele extinguirá completamente.
19 In Felsenhöhlen kriechen sie und in der Erde Löcher vor des Herren Schrecken, vor seiner hoheitsvollen Herrscherwürde, erhebt er sich, der Erde Schrecken einzuflößen. -
19 E eles adentrarão os buracos das rochas e nas cavernas da terra, por temor do SENHOR e pela glória de sua majestade, quando ele se erguer para sacudir terrivelmente a terra.
20 An jenem Tage schleudert jeder fort die silbernen und goldnen Götzen, die er zur Anbetung gefertigt, in die Löcher der Ratten und der Fledermäuse.
20 Naquele dia um homem arremessará seus ídolos de prata e seus ídolos de ouro, os quais eles fizeram, cada um para si mesmo, para adorar, às toupeiras e aos morcegos;
21 In Bergesklüfte, Felsenrisse verkriechen sie sich vor des Herrn Schrecken, vor seiner hoheitsvollen Herrscherwürde, erhebt er sich, der Erde Schrecken einzuflößen. -
21 para adentrarem nas fendas das rochas, e nos cumes das rochas fendidas, por temor do SENHOR, e pela glória de sua majestade, quando ele se erguer para sacudir terrivelmente a terra.
22 Sagt euch deswegen von den Menschen los, in deren Nase nur ein Hauch! Wofür sind sie zu achten?
22 Deixai-vos do homem, cujo fôlego está em suas narinas; pois em que situação deve ser considerado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.