Colossenses 3
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Wenn also ihr mit Christus auferweckt seid, dann suchet, was droben ist, wo Christus sitzt zur Rechten Gottes.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Denkt an das, was droben ist, und nicht an das, was irdisch ist.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Ihr seid ja gestorben, und euer Leben ist mit Christus in Gott verborgen.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Erscheint dann einmal Christus, unser Leben, dann werdet ihr gleichfalls mit ihm in Herrlichkeit erscheinen.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 So ertötet denn die irdischen Glieder: Unzucht, Unkeuschheit, Leidenschaftlichkeit, böse Lust und Habsucht, die Götzendienst sind.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Um solcher Dinge willen kommt der Zorn Gottes auf die Kinder des Ungehorsams.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Auch ihr waret diesen Dingen einstens untertan, als ihr noch unter ihnen lebtet.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Erbitterung, Bosheit, Lästerung und Zoten aus eurem Munde.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Belügt einander nicht! Ihr habt ja den alten Menschen samt seinen Werken völlig ausgezogen
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 und den neuen angezogen, der nach dem Bilde seines Schöpfers ständig erneuert wird zur vollen Erkenntnis.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Da heißt es dann nicht mehr Heide und Jude, Beschnittener und Unbeschnittener; Barbar und Skythe; Sklave und Freier; nein, nur mehr Christus in jeder Beziehung und bei allen.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Kleidet euch als Gottes Auserwählte, als Heilige und Geliebte mit herzlichem Erbarmen, mit Güte, Demut, Sanftmut und Geduld.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Ertragt einander und verzeiht euch gegenseitig gern, wenn einer ob des anderen zu klagen hat. Wie der Herr gnädig euch vergeben hat, so sollt ihr auch tun.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Doch über all dies legt die Liebe an; das ist das Band der Vollendung.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Der Friede Christi herrsche in euren Herzen; zu ihm seid ihr berufen als ein einziger Leib. Und seid dankbar.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Christi Wort wohne bei euch in seiner ganzen Fülle. Belehrt und ermuntert euch in aller Weisheit! Lobsingt in Dankbarkeit des Herzens Gott mit Psalmen, Hymnen und geistlichen Gesängen.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Was immer ihr tut in Wort und Werk, das alles tut im Namen des Herrn Jesus und dankt durch ihn Gott, dem Vater.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Ihr Frauen, seid euren Männern untertan. So ziemt es sich im Herrn.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ihr Männer, liebet eure Frauen und laßt euch nicht gegen sie erbittern.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Ihr Kinder, gehorchet in allem euren Eltern; denn daran hat der Herr sein Wohlgefallen.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, damit sie nicht mutlos werden.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Ihr Sklaven, seid euren irdischen Herrn in allem untertan, nicht als Augendiener, die den Menschen gefallen wollen, sondern mit aufrichtigem Herzen in der Furcht des Herrn.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Was immer ihr tut, das tut von Herzen gern, wie wenn es für den Herrn geschähe und nicht für Menschen.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Ihr wisset ja, daß ihr das Erbe vom Herrn als Lohn erhalten werdet. Dient dem Herrn Christus!
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Wer Unrecht tut, wird für sein Unrecht bestraft; da gilt kein Ansehen der Person.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.