Zacarias 12
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dies ist die Last des Worts vom HERRN uber Israel, spricht der HERR, der den Himmel ausbreitete und die Erde grundete und den Odem des Menschen in ihm machte.
1 Esta é a mensagem que o S enhor anunciou acerca do destino de Israel: “Mensagem do S enhor , que estendeu os céus, lançou os alicerces da terra e formou o espírito humano.
2 Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten alien Volkern, die umher sind; denn es wird auch Juda gelten, wenn Jerusalem belagert wird.
2 Farei que Jerusalém seja como uma bebida que deixará as nações vizinhas cambaleando quando enviarem seus exércitos para cercar Jerusalém e Judá.
3 Dennoch zur selbigen Zeit will ich Jerusalem machen zum Laststein alien Volkern. Alle, die denselbigen wegheben wollen, sollen sich daran zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden auf Erden wider sie versammeln.
3 Naquele dia, transformarei Jerusalém numa pedra pesada. Todas as nações se reunirão contra ela para tentar movê-la, mas só ferirão a si mesmas.
4 Zu der Zeit, spricht der HERR, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber uber Jerusalem will ich meine Augen often haben und alle Rosse der Volker mit Blindheit plagen.
4 “Naquele dia”, diz o S enhor , “farei que todos os cavalos entrem em pânico e todos os cavaleiros enlouqueçam. Cuidarei do povo de Judá, mas cegarei todos os cavalos de seus inimigos.
5 Und die Fursten in Juda werden sagen in ihrem Herzen: Es seien mir nur die Burger zu Jerusalem getrost in dem HERRN Zebaoth, ihrem Gott!
5 E as famílias de Judá pensarão: ‘Os habitantes de Jerusalém encontraram força no S enhor dos Exércitos, seu Deus’.
6 Zu der Zeit will ich die Fursten Judas machen zum feurigen Ofen im Holz und zur Fackel im Stroh, daß sie verzehren, beide, zur Rechten und zur Linken, alie Volker urn und urn. Und Jerusalem soil auch furder bleiben an ihrem Ortzu Jerusalem.
6 “Naquele dia, farei que as famílias de Judá sejam como uma chama que põe fogo num monte de lenha, ou como uma tocha acesa no meio de feixes de cereal. Elas incendiarão todas as nações vizinhas, à direita e à esquerda, enquanto os habitantes de Jerusalém permanecerão em segurança.
7 Und der HERR wird die Hütten Judas erretten wie vorzeiten, auf daß sich nicht hoch rühme das Haus David noch die Burger zu Jerusalem wider Juda.
7 “O S enhor dará vitória primeiro ao restante de Judá, antes de Jerusalém, para que a honra dos habitantes de Jerusalém e da linhagem real de Davi não seja superior à honra do restante de Judá.
8 Zu der Zeit wird der HERR beschirmen die Burger zu Jerusalem; und wird geschehen, daß, welcher schwach sein wird unter ihnen zu der Zeit, wird sein wie David; und das Haus David wird sein wie Gottes Haus, wie des HERRN Engel vor ihnen.
8 Naquele dia, o S enhor defenderá os habitantes de Jerusalém; o mais fraco entre eles será como o rei Davi, e os descendentes do rei serão como Deus, como o anjo do S enhor que vai diante deles.
9 Und zu der Zeit werde ich gedenken zu vertilgen alle Heiden, die wider Jerusalem gezogen sind.
9 Pois, naquele dia, começarei a destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
10 Aber uber das Haus David und fiber die Burger zu Jerusalem will ich ausgieften den Geist der Gnade und des Gebets; denn sie werden mich ansehen, welchen jene zerstochen haben, und werden ihn klagen, wie man klaget ein einiges Kind, und werden sich urn ihn betruben, wie man sich betrubet urn ein erstes Kind.
10 “Então derramarei um espírito de graça e oração sobre a linhagem de Davi e os habitantes de Jerusalém. Olharão para aquele a quem transpassaram e chorarão por ele como quem chora a morte do filho único; lamentarão amargamente por ele, como quem lamenta a perda do filho mais velho.
11 Zu der Zeit wird grofte Klage sein zu Jerusalem, wie die war bei Hadad-Rimon im Felde Megiddo.
11 Naquele dia, o pranto em Jerusalém será como o grande pranto por Hadade-Rimom no vale de Megido.
12 Und das Land wird klagen, ein jeglich Geschlecht besonders: das Geschlecht des Hauses David besonders und ihre Weiber besonders, das Geschlecht des Hauses Nathan besonders und ihre Weiber besonders,
12 “Todo o Israel chorará, cada família separadamente, os maridos longe das esposas. A família de Davi chorará separadamente, bem como a família de Natã,
13 das Geschlecht des Hauses Levi besonders und ihre Weiber besonders, das Geschlecht Simei besonders und ihre Weiber besonders;
13 a família de Levi e a família de Simei.
14 also alle ubrigen Geschlechter, ein jegliches besonders und ihre Weiber auch besonders.
14 Cada uma das famílias sobreviventes de Judá chorará separadamente, os maridos longe das esposas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.