Zacarias 11
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tue deine Tur auf, Libanon, dafi das Feuer deine Zedern verzehre!
1 Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo consuma os seus cedros.
2 Heulet, ihr Tannen; denn die Zedern sind gefallen, und das herrliche Gebau ist verstoret. Heulet, ihr Eichen Basans; denn der feste Wald ist umgehauen.
2 Chorem, ciprestes, porque os cedros caíram, porque as mais excelentes árvores foram destruídas. Chorem, carvalhos de Basã, porque a densa floresta foi derrubada.
3 Man horet die Hirten heulen, denn ihr herrlich Gebau ist verstoret; man horet die jungen Lowen brüllen, denn die Pracht des Jordans ist verstoret.
3 Eis a voz de choro dos pastores, porque a sua glória foi destruída! Eis o rugido dos leõezinhos, porque o orgulho do Jordão foi destruído!
4 So spricht der HERR, mein Gott: Hüte der Schlachtschafe!
4 — Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascente as ovelhas destinadas para o matadouro.
5 Denn ihre Herren schlachten sie und halten's fur keine Sünde, verkaufen sie und sprechen: Gelobet sei der HERR, ich bin nun reich; und ihre Hirten schonen ihrer nicht.
5 Aqueles que as compram matam-nas e não são punidos; os que as vendem dizem: “Louvado seja o Senhor ! Ficamos ricos!” E os pastores das ovelhas não se compadecem delas.
6 Darum will ich auch nicht mehr schonen der Einwohner im Lande, spricht der HERR. Und siehe, ich will die Leute lassen einen jeglichen in der Hand des andern und in der Hand seines Konigs, dafi sie das Land zerschlagen, und will sie nicht erretten von ihrer Hand.
6 Certamente não terei mais compaixão dos moradores desta terra, diz o Senhor . Eis que eu entregarei cada um nas mãos do seu próximo e nas mãos do seu rei. Eles destruirão o país, e eu não os livrarei das mãos deles.
7 Und ich hutete der Schlachtschafe urn der elenden Schafe willen und nahm zu mir zween Stabe: einen hieü ich Sanft, den andern hiefi ich Weh; und hutete der Schafe.
7 Apascentei as ovelhas destinadas para o matadouro pelos negociantes das ovelhas. Peguei dois cajados: a um chamei “Graça”, e a outro, “União”. E apascentei as ovelhas.
8 Und ich vertilgete drei Hirten in einem Monden; denn ich mochte ihrer nicht, so wollten sie mein auch nicht.
8 Em um mês destruí três pastores. Perdi a paciência com eles, e também eles se cansaram de mim.
9 Und ich sprach: Ich will euer nicht huten. Was da stirbt, das sterbe; was verschmachtet, das verschmachte; und die Ubrigen fresse ein jegliches des andern Fleisch!
9 Então eu disse: — Não serei mais o pastor de vocês. Quem tiver de morrer, que morra! Quem tiver de ser destruído, que seja! E os que restarem, que cada um coma a carne do seu próximo.
10 Und ich nahm meinen Stab Sanft und zerbrach ihn, daß ich aufhube meinen Bund, den ich mit alien Volkern gemacht hatte.
10 Peguei o cajado chamado Graça e o quebrei, para anular a minha aliança, que eu havia feito com todos os povos.
11 Und erward aufgehoben des Tages. Und die elenden Schafe, die auf mich hielten, merkten dabei, daß es des HERRN Wort ware.
11 Portanto, a aliança foi anulada naquele dia. E os negociantes de ovelhas, que estavam me observando, reconheceram que isto era palavra do Senhor .
12 Und ich sprach zu ihnen: Gefallt es euch, so bringet her, wieviel ich gelte; wo nicht, so laftt es anstehen. Und sie wogen dar, wieviel ich gait: dreiftig Silberlinge.
12 Eu lhes disse: — Se estiverem de acordo, paguem o meu salário; se não, deixem por isso mesmo. Então pesaram o meu salário: trinta moedas de prata.
13 Und der HERR sprach zu mir: Wirfs hin, daß es dem Topfer gegeben werde! Ei, eine treffliche Summa, der ich wert geachtet bin von ihnen! Und ich nahm die dreiftig Silberlinge und warf sie ins Haus des HERRN, daß dem Topfer gegeben wurde.
13 Então o Senhor me disse: — Pegue esse dinheiro, esse magnífico preço em que fui avaliado por eles, e jogue para o oleiro. Peguei as trinta moedas de prata e as joguei para o oleiro, na Casa do
14 Und ich zerbrach meinen andern Stab Weh, daß ich aufhube die Bruderschaft zwischen Juda und Israel.
14 Depois, quebrei o segundo cajado, chamado União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Und der HERR sprach zu mir: Nimm abermal zu dir Gerate eines torichten Hirten.
15 O Senhor me disse: — Agora pegue os apetrechos de um pastor insensato.
16 Denn siehe, ich werde Hirten im Lande aufwecken, die das Verschmachtete nicht besuchen und das Zerschlagene nicht suchen und das Zerbrochene nicht heilen und das Gesunde nicht versorgen werden; aber das Fleisch der Fetten werden sie fressen und ihre Klauen zerreiften.
16 Porque eis que eu levantarei na terra um pastor que não cuidará das ovelhas que estão perecendo, não buscará a desgarrada, não curará a que foi ferida, nem apascentará a sã, mas comerá a carne das ovelhas gordas e arrancará até os cascos delas.
17 0 Gotzenhirten, die die Herde lassen! Das Schwert komme auf ihren Arm und auf ihr rechtes Auge! Ihr Arm müsse verdorren und ihr rechtes Auge dunkel werden!
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cairá sobre o seu braço e sobre o seu olho direito; o braço ficará completamente seco, e o olho direito totalmente cego.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.