Salmos 79
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm Assaphs. HERR, es sind Heiden in dein Erbe gefallen, die haben deinen heiligen Tempel verunreiniget und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.
1 Ó Deus, as nações invadiram a tua herança, profanaram o teu santo templo, reduziram Jerusalém a um montão de ruínas.
2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vogeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
2 Deram os cadáveres dos teus servos por alimento às aves dos céus e a carne dos teus santos, às feras da terra.
3 Sie haben Blut vergossen urn Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.
3 Derramaram como água o sangue deles ao redor de Jerusalém, e não houve quem lhes desse sepultura.
4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach worden, ein Spott und Hohn denen, die urn uns sind.
4 Tornamo-nos objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria dos que nos rodeiam.
5 HERR, wie lange willst du so gar zurnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?
5 Até quando, Senhor ? Será para sempre a tua ira? Queimará como o fogo o teu zelo?
6 Schutte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Konigreiche, die deinen Namen nicht anrufen.
6 Derrama o teu furor sobre as nações que não te conhecem e sobre os reinos que não invocam o teu nome.
7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Hauser verwustet.
7 Porque eles devoraram Jacó e destruíram as suas moradas.
8 Gedenke nicht unserer vorigen Missetat; erbarm dich unser bald, denn wir sind fast dünne worden.
8 Não nos faças pagar pelas iniquidades de nossos pais; que as tuas misericórdias venham depressa ao nosso encontro, pois estamos muito abatidos.
9 Hilf du uns, Gott, unser Heifer, urn deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsere Sunde urn deines Namens willen!
9 Ajuda-nos, ó Deus e Salvador nosso, pela glória do teu nome; livra-nos e perdoa os nossos pecados, por amor do teu nome.
10 Warum lassest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? Laß, unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.
10 Por que diriam as nações: “Onde está o Deus deles?” Seja manifesta entre as nações e diante dos nossos olhos a vingança do sangue dos teus servos, que foi derramado.
11 Lafi vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem grolien Arm behalte die Kinder des Todes.
11 Chegue à tua presença o gemido dos prisioneiros; com o teu grande poder, preserva os que estão condenados à morte.
12 Und vergilt unsern Nachbarn siebenfaltig in ihren Busen ihre Schmach, damit sie dich, HERR, geschmahet haben.
12 Retribui, Senhor, aos nossos vizinhos sete vezes mais as afrontas com que te afrontaram.
13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, danken direwiglich und verkundigen deinen Ruhm fur und fur.
13 Quanto a nós, teu povo e ovelhas do teu pasto, para sempre te daremos graças; de geração em geração proclamaremos os teus louvores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 79, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.