Salmos 68
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalmlied Davids, vorzusingen.
1 Que Deus se levante! Sejam espalhados os seus inimigos, fujam dele os seus adversários.
2 Es stehe Gott auf, daü seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
2 Que tu os dissipes assim como o vento leva a fumaça; Como a cera se derrete na presença do fogo, assim pereçam os ímpios na presença de Deus.
3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
3 Alegrem-se, porém, os justos! Exultem diante de Deus! Regozijem-se com grande alegria!
4 Die Gerechten aber müssen sich freuen und frohlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
4 Cantem a Deus, louvem o seu nome, exaltem aquele que cavalga sobre as nuvens; seu nome é Senhor! Exultem diante dele!
5 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfahrt! Er heifit HERR; und freuet euch vor ihm,
5 Pai para os órfãos e defensor das viúvas é Deus em sua santa habitação.
6 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
6 Deus dá um lar aos solitários, liberta os presos para a prosperidade, mas os rebeldes vivem em terra árida.
7 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausfuhret zu rechter Zeit und lalit die Abtrunnigen bleiben in der Durre.
7 Quando saíste à frente do teu povo, ó Deus, quando marchaste pelo ermo, Pausa
8 Gott, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wuste, Sela,
8 a terra tremeu, o céu derramou chuva diante de Deus, o Deus do Sinai, diante de Deus, o Deus de Israel.
9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist.
9 Deste chuvas generosas, ó Deus; refrescaste a tua herança exausta.
10 Nun aber gibst du, Gott, einen gnadigen Regen, und dein Erbe, das durre ist, erquickestdu,
10 O teu povo nela se instalou, e da tua bondade, ó Deus, supriste os pobres.
11 daß deine Tiere drinnen wohnen konnen. Gott, du labest die Elenden mit deinen Gutern.
11 O Senhor anunciou a palavra, e muitos mensageiros a proclamavam:
12 Der HERR gibt das Wort mit grolien Scharen Evangelisten.
12 "Reis e exércitos fogem em debandada; a dona de casa reparte os despojos.
13 Die Konige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und die Hausehre teilet den Raub aus.
13 Mesmo quando vocês dormem entre as fogueiras do acampamento, as asas da minha pomba estão recobertas de prata, as suas penas, de ouro reluzente".
14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glanzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
14 Quando o Todo-poderoso espalhou os reis, foi como neve no monte Zalmom.
15 Wenn der Allmachtige hin und wieder unter ihnen Konige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.
15 Os montes de Basã são majestosos; escarpados são os montes de Basã.
16 Der Berg Gottes ist ein fruchtbarer Berg, ein groß und fruchtbar Gebirge.
16 Por que, ó montes escarpados, estão com inveja do monte que Deus escolheu para sua habitação, onde o próprio Senhor habitará para sempre?
17 Was hüpfet ihr grotien Gebirge? Gott hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HERR bleibt auch immer daselbst.
17 Os carros de Deus são incontáveis, milhares de milhares; neles o Senhor veio do Sinai para o seu Lugar Santo.
18 Der Wagen Gottes ist viel tausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen im heiligen Sinai.
18 Quando subiste em triunfo às alturas, levaste cativo muitos prisioneiros; recebeste homens como dádivas, até mesmo rebeldes, para estabeleceres morada, ó Senhor Deus.
19 Du bist in die Hohe gefahren und hast das Gefangnis gefangen; du hast Gaben empfangen fur die Menschen, auch die Abtrunnigen, daß Gott der HERR dennoch daselbst bleiben wird.
19 Bendito seja o Senhor, Deus, nosso Salvador, que cada dia suporta as nossas cargas. Pausa
20 Gelobet sei der HERR taglich! Gott legt uns eine Last auf, aber er hilft uns auch. Sela.
20 O nosso Deus é um Deus que salva; ele é o Soberano Senhor que nos livra da morte.
21 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN Herrn, dervom Tode errettet.
21 Certamente Deus esmagará a cabeça dos seus inimigos, o crânio cabeludo dos que persistem em seus pecados.
22 Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmeiften samt ihrem Haarschadel, die da fortfahren in ihrer Sünde.
22 "Eu os trarei de Basã", diz o Senhor, "eu os trarei das profundezas do mar,
23 Doch spricht der HERR: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.
23 para que você encharque os pés no sangue dos inimigos, sangue do qual a língua dos cães terá a sua porção. "
24 Darum wird dein Fuft in der Feinde Blut gefarbet werden, und deine Hunde werden es lecken.
24 Já se vê a tua marcha triunfal, ó Deus, a marcha do meu Deus e Rei adentrando o santuário.
25 Man siehet, Gott, wie du einherzeuchst, wie du, mein Gott und Konig, einherzeuchst im Heiligtum.
25 À frente estão os cantores, depois os músicos; com eles vão as jovens tocando tamborins.
26 Die Sanger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Magden, die da pauken.
26 Bendigam a Deus na grande congregação! Bendigam o Senhor, descendentes de Israel!
27 Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen fur den Brunn Israels.
27 Ali está a pequena tribo de Benjamim, a conduzi-los, os príncipes de Judá acompanhados de suas tropas, e os príncipes de Zebulom e Naftali.
28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fursten Judas mit ihren Haufen, die Fursten Sebulons, die Fursten Naphthalis.
28 A favor de vocês, manifeste Deus o seu poder! Mostra, ó Deus, o poder que já tens operado para conosco.
29 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, Gott, uns starken; denn es ist dein Werk.
29 Por causa do teu templo em Jerusalém, reis te trarão presentes.
30 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Konige Geschenke zuführen.
30 Repreende a fera entre os juncos, a manada de touros entre os bezerros das nações. Humilhados, tragam barras de prata. Espalha as nações que têm prazer na guerra.
31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kalbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Volker, die da gerne kriegen.
31 Ricos tecidos venham do Egito; a Etiópia corra para Deus de mãos cheias.
32 Die Fursten aus Agypten werden kommen, Mohrenland wird seine Hande ausstrecken zu Gott.
32 Cantem a Deus, reinos da terra, louvem o Senhor, Pausa
33 Ihr Konigreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN, Sela,
33 àquele que cavalga os céus, os antigos céus. Escutem! Ele troveja com voz poderosa.
34 dem, der da fahrt im Himmel allenthalben von Anbeginn. Siehe, erwird seinem Donner Kraft geben.
34 Proclamem o poder de Deus! Sua majestade está sobre Israel, seu poder está nas altas nuvens.
35 Gebt Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel und seine Macht in den Wolken.
35 Tu és temível no teu santuário, ó Deus; é o Deus de Israel que dá poder e força ao seu povo. Bendito seja Deus!
36 Gott istwundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!
36 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.