Salmos 5

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen fur das Erbe.
1 Escuta, Senhor, as minhas palavras, considera o meu gemer.
2 HERR, hore meine Worte, merke auf meine Rede!
2 Atenta para o meu grito de socorro, meu Rei e meu Deus, pois é a ti que imploro.
3 Vernimm mein Schreien, mein Konig und mein Gott; denn ich will vor dir beten.
3 De manhã ouves, Senhor, o meu clamor; de manhã te apresento a minha oração e aguardo com esperança.
4 HERR, frühe wollest du meine Stimme horen; fruhe will ich mich zu dir schicken und drauf merken.
4 Tu não és um Deus que tenha prazer na injustiça; contigo o mal não pode habitar.
5 Denn du bist nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefallt; wer bose ist, bleibet nicht vor dir.
5 Os arrogantes não são aceitos na tua presença; odeias todos os que praticam o mal.
6 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bistfeind alien Ubeltatern.
6 Destróis os mentirosos; os assassinos e os traiçoeiros o Senhor detesta.
7 Du bringest die Lugner urn; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
7 Eu, porém, pelo teu grande amor, entrarei em tua casa; com temor me inclinarei para o teu santo templo.
8 Ich aber will in dein Haus gehen auf deine grofte Gute und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.
8 Conduze-me, Senhor, na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplaina o teu caminho diante de mim.
9 HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit urn meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.
9 Nos lábios deles não há palavra confiável; suas mentes só tramam destruição. Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam sutilmente.
10 Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie.
10 Condena-os, ó Deus! Caiam eles por suas próprias maquinações. Expulsa-os por causa dos seus muitos crimes, pois se rebelaram contra ti.
11 Schuldige sie, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen! Stofte sie aus urn ihrergroften Ubertretung willen; denn sie sind dirwiderspenstig.
11 Alegrem-se, porém, todos os que se refugiam em ti; cantem sempre de alegria! Estende sobre eles a tua proteção. Em ti exultem os que amam o teu nome.
12 Laft sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laft sie ruhmen, denn du beschirmest sie; frohlich laft sein in dir, die deinen Namen lieben!
12 Pois tu, Senhor, abençoas o justo; o teu favor o protege como um escudo.
13 Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du kronest sie mit Gnade wie mit einem Schilde.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.