Salmos 51

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen,
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por causa do teu amor. Por causa da tua grande compaixão, apaga as manchas de minha rebeldia.
2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen.
2 Lava-me de toda a minha culpa, purifica-me do meu pecado.
3 Gott, sei mir gnadig nach deiner Gute und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit!
3 Pois reconheço minha rebeldia; meu pecado me persegue todo o tempo.
4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!
4 Pequei contra ti, somente contra ti; fiz o que é mau aos teus olhos. Por isso, tens razão no que dizes, e é justo teu julgamento contra mim.
5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sunde ist immer vor mir.
5 Pois sou pecador desde que nasci, sim, desde que minha mãe me concebeu.
6 An dir allein hab ich gesundiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
6 Tu, porém, desejas a verdade no íntimo e no coração me mostras a sabedoria.
7 Siehe, ich bin aus sundlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
7 Purifica-me de minha impureza, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco que a neve.
8 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lassest mich wissen die heimliche Weisheit.
8 Devolve-me a alegria e a felicidade! Tu me quebraste; agora, permite que eu exulte outra vez.
9 Entsündige mich mit Ysopen, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
9 Não continues a olhar para meus pecados; remove as manchas de minha culpa.
10 Laß mich horen Freude und Wonne, daß die Gebeine frohlich werden, die du zerschlagen hast.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro; renova dentro de mim um espírito firme.
11 Verbirg dein Antlitzvon meinen Sünden und tilge alle meine Missetat.
11 Não me expulses de tua presença e não retires de mim teu Santo Espírito.
12 Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
12 Restaura em mim a alegria de tua salvação e torna-me disposto a te obedecer.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir.
13 Então ensinarei teus caminhos aos rebeldes, e eles voltarão a ti.
14 Troste mich wieder mit deiner Hilfe, und der freudige Geist enthalte mich.
14 Perdoa-me por ter derramado sangue, ó Deus de minha salvação; então, com alegria, anunciarei tua justiça.
15 Denn ich will die Ubertreter deine Wege lehren, daß sich die Sunder zu dir bekehren.
15 Abre meus lábios, Senhor, para que minha boca te louve.
16 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
16 Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
17 HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkundige!
17 O sacrifício que desejas é um espírito quebrantado; não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Olha com favor para Sião e ajuda-a; reconstrói os muros de Jerusalém.
19 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geangsteter Geist; ein geangstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
19 Então te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos e das ofertas queimadas; e sobre teu altar novilhos voltarão a ser sacrificados.
20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem!
20 — ausente —
21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.