Salmos 50

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Machtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Aus Zion bricht an der schone Glanz Gottes.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und urn ihn her ein groß Wetter.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkundigen; denn Gott ist Richter. Sela.
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 Hore, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unterdirzeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Bocke aus deinen Stallen;
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Ich kenne alles Gevogel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, Oder Bocksblut trinken?
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Hochsten deine Gelubde!
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verkundigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Wenn du einen Dieb siehest, so laufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Dein Maul lassestdu Boses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.