Salmos 4

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen auf Saitenspielen.
1 Responde-me quando clamo, ó Deus da minha justiça; na angústia, me tens aliviado; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
2 Erhore mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit, der du mich trostest in Angst; sei mir gnadig und erhore mein Gebet!
2 Ó homens, até quando tornareis a minha glória em vexame, e amareis a vaidade, e buscareis a mentira?
3 Liebe Herren, wie lange soil meine Ehre geschandet werden? Wie habt ihr das Eitle so lieb und die Lügen so gerne! Sela.
3 Sabei, porém, que o Senhor distingue para si o piedoso; o
4 Erkennet doch daß der HERR seine Heiligen wunderlich fuhret! Der HERR horet, wenn ich ihn anrufe.
4 Irai-vos e não pequeis; consultai no travesseiro o coração e sossegai.
5 Zürnet ihr, sundiget nicht! Redet mit eurem Herzen auf eurem Lager und harret. Sela.
5 Oferecei sacrifícios de justiça e confiai no
6 Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.
6 Há muitos que dizem: Quem nos dará a conhecer o bem?
7 Viele sagen: Wie sollt uns dieser weisen, was gut ist? Aber, HERR, erhebe uber uns das Licht deines Antlitzes!
7 Mais alegria me puseste no coração do que a alegria deles, quando lhes há fartura de cereal e de vinho.
8 Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.
8 Em paz me deito e logo pego no sono, porque,
9 Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.
9 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.