Salmos 35

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein Psalm Davids. HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter!
1 Pleiteia, SENHOR, com aqueles que pleiteiam comigo; peleja contra os que pelejam contra mim.
2 Ergreife den Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
2 Pega do escudo e da rodela, e levanta-te em minha ajuda.
3 Zucke den Spieß und schütze mich wider meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe.
3 Tira da lança e obstrui o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Es mussen sich schamen und gehohnet werden, die nach meiner Seele stehen; es mussen zurückkehren und zuschanden werden, die mir ubelwollen.
4 Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida; voltem atrás e envergonhem-se os que contra mim tentam mal.
5 Sie mussen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des HERRN stolie sie weg.
5 Sejam como a moinha perante o vento; o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Ihr Weg müsse finster und schlupfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
6 Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 Denn sie haben mir ohne Ursache gestellet ihre Netze, zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
7 Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, a qual sem razão cavaram para a minha alma.
8 Er müsse unversehens uberfallen werden, und sein Netz, das er gestellet hat, müsse ihn fahen und müsse drinnen uberfallen werden.
8 Sobrevenha-lhe destruição sem o saber, e prenda-o a rede que ocultou; caia ele nessa mesma destruição.
9 Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und frohlich sein auf seine Hilfe.
9 E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-á na sua salvação.
10 Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Raubern.
10 Todos os meus ossos dirão: Senhor, quem é como tu, que livras o pobre daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado daquele que o rouba.
11 Es treten frevele Zeugen auf, die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
11 Falsas testemunhas se levantaram; depuseram contra mim coisas que eu não sabia.
12 Sie tun mir Arges urn Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
12 Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
13 Ich aber, wenn sie krankwaren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete von Herzen stets.
13 Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, as minhas vestes eram o saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
14 Ich hielt mich, als ware es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid tragt über seine Mutter.
14 Portava-me como se ele fora meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
15 Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie reißen und horen nicht auf.
15 Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam; os abjetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me, e não cessavam.
16 Mit denen, die da heucheln und spotten urn des Bauchs willen, beilien sie ihre Zahne zusammen über mich.
16 Com hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 HERR, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine Einsame von den jungen Lowen.
17 Senhor, até quando verás isto? Resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta dos leões.
18 Ich will dir danken in der großen Gemeine und unter viel Volks will ich dich rühmen.
18 Louvar-te-ei na grande congregação; entre muitíssimo povo te celebrarei.
19 Laß sich nicht fiber mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit den Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen.
19 Não se alegrem os meus inimigos de mim sem razão, nem acenem com os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
20 Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande;
20 Pois não falam de paz; antes projetam enganar os quietos da terra.
21 und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: Da, da! das sehen wir gerne.
21 Abrem a boca de par em par contra mim, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.
22 HERR, du siehest es, schweige nicht; HERR, sei nicht feme von mir!
22 Tu, Senhor, o tens visto, não te cales; Senhor, não te alongues de mim:
23 Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und HERR!
23 Desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu.
24 HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
24 Julga-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
25 Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: Da, da! das wollten wir. Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen.
25 Não digam em seus corações: Ah! alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado.
26 Sie mussen sich schamen und zu Schanden werden, alle, die sich meines libels freuen; sie mussen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich wider mich rühmen.
26 Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 Rühmen und freuen müssen sich, die mir gonnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR müsse hoch gelobet sein, der seinem Knechte wohl will!
27 Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor seja engrandecido, o qual ama a prosperidade do seu servo.
28 Und meine Zunge soli reden von deiner Gerechtigkeit und dich taglich preisen.
28 E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor todo o dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.