Salmos 19
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.
1 O céu anuncia a glória de Deus e nos mostra aquilo que as suas mãos fizeram.
2 Die Himmel erzahlen die Ehre Gottes, und die Feste verkundiget seiner Hande Werk.
2 Cada dia fala dessa glória ao dia seguinte, e cada noite repete isso à outra noite.
3 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.
3 Não há discurso nem palavras, e não se ouve nenhum som.
4 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme hore.
4 No entanto, a voz do céu se espalha pelo mundo inteiro, e as suas palavras alcançam a terra toda. Deus armou no céu uma barraca para o sol.
5 Ihre Schnur gehet aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.
5 O sol sai dali todo alegre como um noivo, como um atleta ansioso para entrar numa corrida.
6 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Brautigam aus seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.
6 O sol sai de um lado do céu e vai até o outro lado; nada pode se esconder do seu calor.
7 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und lauft urn bis wieder an dasselbe Ende; und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
7 A lei do Senhor é perfeita e nos dá novas forças. Os seus conselhos merecem confiança e dão sabedoria às pessoas simples.
8 Das Gesetz des HERRN ist ohne Wandel und erquicket die Seele. Das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Albernen weise.
8 Os ensinos do Senhor são certos e alegram o coração. Os seus ensinamentos são claros e iluminam a nossa mente.
9 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz. Die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.
9 O temor ao Senhor é bom e dura para sempre. Os seus julgamentos são justos e sempre se baseiam na verdade.
10 Die Furchtdes HERRN ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
10 Os seus ensinos são mais preciosos do que o ouro, até mesmo do que muito ouro fino. São mais doces do que o mel, mais doces até do que o mel mais puro.
11 Sie sind kostlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind sußerdenn Honig und Honigseim.
11 Senhor, os teus ensinamentos dão sabedoria a mim, teu e eu sou recompensado quando lhes obedeço.
12 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie halt, der hat großen Lohn.
12 Quem pode ver os seus próprios erros? Purifica-me, Senhor, das faltas que cometo sem perceber.
13 Wer kann merken, wie ofterfehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
13 Livra-me também dos pecados que cometo por vontade própria; não permitas que eles me dominem. Assim serei uma pessoa direita e ficarei livre do grave pecado da desobediência a ti.
14 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht uber mich herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuidig bleiben großer Missetat.
14 Que as minhas palavras e os meus pensamentos sejam aceitáveis a ti, ó minha rocha e meu defensor!
15 Laß dir wohlgefallen die Rede meines Mundes und das Gesprach meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erloser!
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.