Salmos 16
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Ein gulden Kleinod Davids. Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich.
1 Poema de Davi. Guardai-me, ó Deus, porque é em vós que procuro refúgio.
2 Ich habe gesagtzu dem HERRN: Du bistja der HERR, ich muft urn deinetwillen leiden.
2 Digo a Deus: Sois o meu Senhor, fora de vós não há felicidade para mim.
3 Fur die Heiligen, so auf Erden sind, und fur die Herrlichen; an denen habe ich all mein Gefallen.
3 Quão admirável tornou Deus o meu afeto para com os santos que estão em sua terra.
4 Aber jene, die einem andern nacheilen, werden graft Herzeleid haben. Ich will ihres Trankopfers mit dem Blut nicht opfern, noch ihren Namen in meinem Munde führen.
4 Numerosos são os sofrimentos que suportam aqueles que se entregam a estranhos deuses. Não hei de oferecer suas libações de sangue e meus lábios jamais pronunciarão o nome de seus ídolos.
5 Der HERR aber ist mein Gut und mein Teil; du erhaltst mein Erbteil.
5 Senhor, vós sois a minha parte de herança e meu cálice; vós tendes nas mãos o meu destino.
6 Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schon Erbteil worden.
6 O cordel mediu para mim um lote aprazível, muito me agrada a minha herança.
7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch zuchtigen mich meine Nieren des Nachts.
7 Bendigo o Senhor porque me deu conselho, porque mesmo de noite o coração me exorta.
8 Ich habe den HERRN allezeit vor Augen; denn er ist mir zur Rechten, darum werde ich wohl bleiben.
8 Ponho sempre o Senhor diante dos olhos, pois ele está à minha direita; não vacilarei.
9 Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre ist frohlich, auch mein Fleisch wird sicher liegen.
9 Por isso meu coração se alegra e minha alma exulta, até meu corpo descansará seguro,
10 Denn du wirst meine Seele nicht in der Holle lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger verwese.
10 porque vós não abandonareis minha alma na habitação dos mortos, nem permitireis que vosso Santo conheça a corrupção.
11 Du tust mir kund den Weg zum Leben; vor dir ist Freude die Fülle und lieblich Wesen zu deiner Rechten ewiglich.
11 Vós me ensinareis o caminho da vida, há abundância de alegria junto de vós, e delícias eternas à vossa direita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.