Provérbios 8

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit lalit sich horen?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Offentlich am Wege und an der Strafie stehet sie.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 O ihr Manner, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Horet, denn ich will reden, was furstlich ist, und lehren, was recht ist.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Denn mein Mund soil die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottios ist.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet hoher denn kostlich Gold.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wunschen mag, kann ihr nicht gleichen.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weili guten Rat zu geben.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bosen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Durch mich regieren die Konige und die Ratsherren setzen das Recht.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich fruhe suchen, finden mich.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Stralie des Rechts,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schatze voll mache.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe erwas machte, war ich da.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht ubergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust taglich und spielte vor ihm allezeit
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Horet die Zucht und werdet weise, und lalit sie nicht fahren!
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tur taglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tur.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefailen vom HERRN bekommen.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Wer aber an mir sundiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.