Provérbios 4

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Horet, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Denn ich gebe euch eine gute Lehre; veriasset mein Gesetz nicht!
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, sowirst du leben.
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behuten.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne horet und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhohen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Sie wird dein Haupt schon schmucken und wird dich zieren mit einer hubschen Krone.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 So hore, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Ich will dich den Weg der Weisheit fuhren, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du laufst, daß du dich nicht anstoßest.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bosen.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe voruber!
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Denn sie schlafen nicht, sie haben denn ubel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Denn sie nahren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Aber der Gerechten Pfad glanzet wie ein Licht, das dafortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 Behute dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lastermaul feme von dir sein.
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bosen!
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.