Oséias 13
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Ephraim schrecklich lehrete, ward er in Israel erhoben. Danach versundigten sie sich durch Baal und wurden daruber getotet.
1 Quando falava Efraim, havia tremor; foi exaltado em Israel, mas ele se fez culpado no tocante a Baal e morreu.
2 Aber nun machen sie der Sunden viel mehr und aus ihrem Silber Bilder, wie sie es erdenken konnen, namlich Gotzen, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Noch predigen sie von denselben: Wer die Kalber kussen will, der soil Menschen opfern.
2 Agora, pecam mais e mais, e da sua prata fazem imagens de fundição, ídolos segundo o seu conceito, todos obra de artífices, e dizem: Sacrificai a eles. Homens até beijam bezerros!
3 Dieselbigen werden haben die Morgenwolke und den Tau, der frühe fallt, ja, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch von der Feuermauer.
3 Por isso, serão como nuvem de manhã, como orvalho que cedo passa, como palha que se lança da eira e como fumaça que sai por uma janela.
4 Ich bin aber der HERR, dein Gott, aus Agyptenland her; und du solltestja keinen andern Gott kennen denn mich und keinen Heiland ohne allein mich.
4 Todavia, eu sou o Senhor , teu Deus, desde a terra do Egito; portanto, não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador, senão eu.
5 Ich nahm mich ja dein an in der Wüste, im durren Lande;
5 Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
6 Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt worden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.
6 Quando tinham pasto, eles se fartaram, e, uma vez fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração; por isso, se esqueceram de mim.
7 So will ich auch werden gegen sie wie ein Lowe, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern.
7 Sou, pois, para eles como leão; como leopardo, espreito no caminho.
8 Ich will ihnen begegnen wie ein Bar, dem seine Jungen genommen sind, und will ihrverstocktes Herz zerreifien und will sie daselbst wie ein Lowe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreilien.
8 Como ursa, roubada de seus filhos, eu os atacarei e lhes romperei a envoltura do coração; e, como leão, ali os devorarei, as feras do campo os despedaçarão.
9 Israel, du bringest dich in Ungluck; denn dein Heil stehet allein bei mir.
9 A tua ruína, ó Israel, vem de ti, e só de mim, o teu socorro.
10 Wo ist dein Konig hin, derdirhelfen moge in alien deinen Stadten? und deine Richter, davon du sagtest: Gib mir Konige und Fursten?
10 Onde está, agora, o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? E os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 Wohlan, ich gab dir einen Konig in meinem Zorn und will dir ihn in meinem Grimm wegnehmen.
11 Dei-te um rei na minha ira e to tirei no meu furor.
12 Die Missetat Ephraims ist zusammengebunden, und ihre Sunde ist behalten.
12 As iniquidades de Efraim estão atadas juntas, o seu pecado está armazenado.
13 Denn es soil ihnen wehe werden wie einer Gebarerin; denn es sind unvorsichtige Kinder. Es wird die Zeit kommen, daß sie nicht bleiben werden vor dem Jammer der Kinder.
13 Dores de parturiente lhe virão; ele é filho insensato, porque é tempo, e não sai à luz, ao abrir-se da madre.
14 Aber ich will sie erlosen aus der Holle und vom Tod erretten. Tod, ich will dir ein Gift sein; Holle, ich will dir eine Pestilenz sein! Doch ist der Trost vor meinen Augen verborgen.
14 Eu os remirei do poder do inferno e os resgatarei da morte; onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua destruição? Meus olhos não veem em mim arrependimento algum.
15 Denn erwird zwischen Brudern Frucht bringen. Es wird ein Ostwind kommen; der HERR wird aus der Wüste herauffahren und ihren Brunn austrocknen und ihre Quelle versiegen und wird rauben den Schatz alles kostlichen Gerates.
15 Ainda que ele viceja entre os irmãos, virá o vento leste, vento do Senhor , subindo do deserto, e secará a sua nascente, e estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todas as coisas preciosas.
16 — ausente —
16 Samaria levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas pelo meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.