Oséias 12
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In Ephraim ist allenthalben Luge wider mich und im Hause Israel falscher Gottesdienst. Aber Juda halt noch test an Gott und am rechten heiligen Gottesdienst.
1 Efraim se apascenta de vento, e segue o vento leste; todo o dia multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito.
2 Ephraim aber weidet sich vom Winde und lauft dem Ostwinde nach und macht taglich der Abgotterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Agypten.
2 O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.
3 Darum wird der HERR die Sache Judas führen und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.
3 No ventre pegou do calcanhar de seu irmão, e na sua força lutou com Deus.
4 Ja (sagen sie), er hat im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von alien Kraften mit Gott gekampfet.
4 Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe suplicou; em Betel o achou, e ali falou conosco,
5 Er kampfte mit dem Engel und siegete, denn er weinete und bat ihn; daselbst hat er ihn ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.
5 Sim, o Senhor, o Deus dos Exércitos; o Senhor é o seu memorial.
6 Aberder HERR istder Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.
6 Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e o juízo, e em teu Deus espera sempre.
7 So bekehre dich nun zu deinem Gott, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott!
7 É um mercador; tem nas mãos uma balança enganosa; ama a opressão.
8 Aber der Kaufmann hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrugt gerne.
8 E diz Efraim: Contudo me tenho enriquecido, e tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.
9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das Sunde sei.
9 Mas eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias da festa solene.
10 Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Agyptenland her, und der ich dich noch in den Hutten wohnen lasse, wie man zur Jahrzeit pfleget,
10 Falei aos profetas, e multipliquei a visão; e pelo ministério dos profetas propus símiles.
11 und rede zu den Propheten; und ich bin's der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.
11 Não é Gileade iniqüidade? Pura vaidade são eles; em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos.
12 In Gilead ist's Abgotterei, und zu Gilgal opfern sie Ochsen vergeblich; und haben so viel Altare, als Mandeln auf dem Felde stehen.
12 Jacó fugiu para o campo da Síria, e Israel serviu por uma mulher, e por uma mulher guardou o gado.
13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte urn ein Weib dienen, urn ein Weib mußte er hüten.
13 Mas o Senhor por meio de um profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele guardado.
14 Aber hernach führete der HERR Israel aus Agypten durch einen Propheten und liefi sein hüten durch einen Propheten.
14 Efraim mui amargosamente provocou a sua ira; portanto deixará ficar sobre ele o seu sangue, e o seu Senhor o recompensará pelo seu opróbrio.
15 Nun aber erzürnet ihn Ephraim durch ihre Gotzen; darum wird, ihr Blut über sie kommen, und der HERR wird ihnen vergelten ihre Schmach.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.