Números 5
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Gebeut den Kindern Israel, daß sie aus dem Lager tun alle Aussatzigen und alle, die Eiterflüsse haben und die an den Toten unrein worden sind.
2 — Ordene aos filhos de Israel que expulsem do arraial todo leproso, todo o que tiver um fluxo e todo impuro por ter tocado em algum morto.
3 Beide Mann und Weib sollen sie hinaustun vor das Lager, daß sie nicht ihre Lager verunreinigen, darinnen ich unter ihnen wohne.
3 Tanto homem como mulher devem ser expulsos do arraial, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 Und die Kinder Israel taten also und taten sie hinaus vor das Lager, wie der HERR zu Mose geredet hatte.
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os expulsaram do arraial. Como o Senhor havia falado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
5 O Senhor disse ainda a Moisés:
6 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ein Mann Oder Weib irgend eine Sünde wider einen Menschen tut und sich an dem HERRN damit versündiget, so hat die Seele eine Schuld auf ihr;
6 — Diga aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum dos pecados que as pessoas cometem, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 und sie sollen ihre Sunde bekennen, die sie getan haben, und sollen ihre Schuld versohnen mit der Hauptsumma, und daruber das fünfte Teil dazu tun und dem geben, an dem sie sich verschuldiget haben.
7 Confessará o pecado que cometer e, pela culpa, fará plena restituição, lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 Ist aber niemand da, dem man's bezahlen sollte, so soil man's dem HERRN geben fur den Priester uber den Widder der Versohnung, damit er versohnet wird.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 Desgleichen soil alle Hebe von allem das die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein.
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 Und wer etwas heiliget, das soil auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soil auch sein sein:
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn irgend eines Mannes Weib sich verliefe und sich an ihm versündigte,
12 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 undjemand sie fleischlich beschlaft, und würde doch dem Manne verborgen vor seinen Augen und würde verdeckt, daß sie unrein worden ist, und kann sie nicht überzeugen, denn sie ist nicht drinnen begriffen,
13 de maneira que algum homem tenha tido relações com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 und der Eifergeist entzündet ihn, daß er um sein Weib eifert, sie sei unrein Oder nicht unrein:
14 e o espírito de ciúmes vier sobre o marido, e ele tiver ciúmes de sua mulher, por ela se haver contaminado, ou se ele tiver ciúmes, mesmo que ela não tenha se contaminado,
15 so soli er sie zum Priester bringen und ein Opfer über sie bringen, den Zehnten Epha Gerstenmehls, und soil kein 01 drauf gieften, noch Weihrauch drauf tun. Denn es ist ein Eiferopfer und Rugeopfer, das Missetat ruget.
15 então esse homem levará a sua mulher ao sacerdote, juntamente com a sua oferta por ela: dois litros de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem sobre ela porá incenso, pois é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 Da soil sieder Priester herzuführen und vorden HERRN stellen,
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do Senhor .
17 und des heiligen Wassers nehmen in ein irden Gefali und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun,
17 O sacerdote colocará um pouco de água santa num vaso de barro; também pegará do pó que houver no chão do tabernáculo e o colocará na água.
18 und soil das Weib vorden HERRN stellen und ihr Haupt entblofien und das Rugeopfer, das ein Eiferopfer ist, auf ihre Hand legen. Und der Priestersoll in seiner Hand bitter verflucht Wasser haben;
18 Apresentará a mulher diante do Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de cereais, que é a oferta de cereais por ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 und soil das Weib beschworen und zu ihrsagen: Hat kein Mann dich beschlafen, und hast dich nicht von deinem Manne verlaufen, dad du dich verunreiniget hast, so sollen dir diese bitteren verfluchten Wasser nicht schaden.
19 O sacerdote fará com que a mulher jure, dizendo-lhe: “Se ninguém teve relações com você, e se você não se desviou para a impureza, estando sob o domínio de seu marido, você será livre destas águas amargas, que trazem maldição.
20 Wo du dich aber von deinem Manne verlaufen hast, dad du unrein bist, und hat jemand dich beschlafen auder deinem Manne,
20 Mas, se você se desviou, quando sob o domínio de seu marido, e se contaminou, e algum homem, que não é o seu marido, teve relações com você…”
21 so soli der Priester das Weib beschworen mit solchem Fluche und soil zu ihrsagen: Der HERR setze dich zum Fluch und zum Schwur unter deinem Volk, dad der HERR deine Hüfte schwinden und deinen Bauch schwellen lasse!
21 Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O Senhor ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;
22 So gehe nun das verfluchte Wasser in deinen Leib, dad dein Bauch schwelle und deine Hufte schwinde! Und das Weib soil sagen: Amen, Amen!
22 e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”
23 Also soil der Priester diese Fluche auf einen Zettel schreiben und mit dem bittern Wasser abwaschen;
23 — O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 und soil dem Weibe von dem bittern verfluchten Wasser zu trinken geben. Und wenn das verfluchte bittere Wasser in sie gegangen ist,
24 E fará com que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 soil der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, namlich:
25 O sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes e a moverá diante do Senhor ; e a trará ao altar.
26 soil er eine Handvoll des Speisopfers nehmen zu ihrem Rugeopfer und auf dem Altar anzünden und danach dem Weibe das Wasser zu trinken geben.
26 Pegará um punhado da oferta de cereais, da oferta memorativa, e o queimará sobre o altar; e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Und wenn sie das Wasser getrunken hat: ist sie unrein und hat sich an ihrem Manne versundiget, so wird das verfluchte Wasser in sie gehen und ihr bitter sein, daß ihr der Bauch schwellen und die Hufte schwinden wird, und wird das Weib ein Fluch sein unter ihrem Volk.
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, se ela tiver se contaminado, tendo sido infiel a seu marido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre ficará inchado e o útero secará; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Ist aber ein solch Weib nicht verunreiniget; sondern rein; so wird's, ihr nicht schaden, da(S sie kann schwangerwerden.
28 Se a mulher não tiver se contaminado, mas estiver pura, então será livre e poderá ter filhos.
29 Dies ist das Eifergesetz, wenn ein Weib sich von ihrem Manne verlauft und unrein wird,
29 — Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 Oder wenn einen Mann der Eifergeist entzündet, daß er urn sein Weib eifert, da(S er's stelle vor den HERRN, und der Priester an ihr tue alles nach diesem Gesetze.
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher diante do Senhor , e o sacerdote execute nela toda esta lei.
31 Und der Mann soil unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soil ihre Missetat tragen.
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.