Números 33
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Agyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind namlich dies die Reisen ihres Zugs.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Sie zogen aus von Raemses am funfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Agypter sahen,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Gottern Gerichte geübt.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wuste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwolf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Von der Wuste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wuste Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgraber.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Von den Lustgrabern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Agyptenland, am ersten Tage des funften Monden,
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Und Arad der Konig der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, horete, daß die Kinder Israel kamen.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Und von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Von Phunon zoqen sie aus und laqerten sich in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth- Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr uber den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Saulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Hohen vertilgen,
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fallt, so soli er's haben, nach den Stammen ihrer Vater.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drangen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.